Framtidsfilm spelar
stumt, spar på ljudet.
Filmad teater blir utvisslad.
Utländska dialoger och revyer utdömda.
Dagens Nyheter, onsdagen den 22 oktober 1930
Svenska folket är inte riktigt till freds med
ljudfilmen i dess nuvarande form. Dagens Nyheter har
fått mottaga flera insändare som bekräfta detta, och
direktör Olof Andersson erkänner vid en intervju med
tidningens medarbetare att Svensk Filmindustri också
uppvaktats med skrivelser från folk som inte tyckt
om vissa filmer. Hr Andersson var, som man kanske
minns, en av dem som till en början ställde sig
allra mest avvaktande när filmrevolutionen kom. Han
blev ganska ordentligt påpälsad i fackpressen för
den skull men det kan inte hjälpas att man måste ge
honom rätt i det mesta han har att säga om
ljudfilmen. Han har aldrig, såsom någon kanske
trodde till en början, varit dess fiende. Han är
övertygad om att den aldrig dör, och han är säker på
att fullständig stumfilm endast har ganska kort
livslängd, men att stumfilm med något ljud har
framtiden för sig på de större lokaler som ha råd
att hålla levande orkester. Alla andra biografer
kommer i sinom tid att köra uteslutande ljudfilm.
—Men ljudfilmen kom för hastigt över oss, säger hr
Andersson under ett filmresonemang, som trots all
brådska drog ut över ett par timmar. Just nu är
situationen närmast sagt upp och ner. Vi vet
faktiskt inte vad folk vill ha. Apparaterna äro
långtifrån fulländade. Och skådespelarna voro vid
revolutionens utbrott inte redo för ljudfilmen. Ur
kaos tror jag dock att man börjar skönja konturerna
av framtidens ljudfilm. Den kommer, kort sagt, att
använda stumfilmens teknik — ty den hade hunnit
långt då ljudfilmen kom — med inlägg av ljud. De
senare måste bli ytterst sparsamt förekommande. Rena
dialogfilmer på främmande språk ha redan visat sig
omöjliga. Revyer – av dem har man mest sett
amerikanska — ha också spelat slut. Jazzen älskas
mindre än valsen, och över huvud taget måste man
lära sig att bullra mindre.
Man skall tänka på vackra
september och hr Asplund.
Någon har sagt, fortsätter hr Andersson, att våra
teatrar här i Stockholm skulle skurit pipor i
vassen, därför att folk inte tycker om ljudfilm. Det
är ju sant att åtminstone tre scenpjäser gått bra
här i höst, men det tror jag inte man kan skylla
ljudfilmen för. Jag behöver bara slå upp
nöjesskattetabellen för september i år och jämföra
den med föregående års för att konstatera att
filmintresset stigit. September 1928 inflöto 104.000
kr. i nöjesskatt på Stockholms biografer; för samma
månad 1929 var siffran 116.000 och för i år är den
3.000 högre, alltså 119.000. Det ser litet ut i
förhållande till stegringen från 1928 till 1929, men
då skall man tänka på innevarande års vackra
september och på hr Asplund. Han hade i alla fall
bortåt en miljon besökare den månaden, och det
uppges att utställningen hade 100.000, tivoli 30.000
och Skansen 20.000 besökare samma kväll. Att
Stockholms biografer ändå gått bättre än tidigare
under den månaden bevisar en del.
Urvalet av ljudfilmer är, som jag förut nämnt,
mycket svårt att göra. Publikens smak är särdeles
forsellig. Hos oss ha vi dock gjort en bestämd
erfarenhet, nämligen att utsläppandet av svenska
ljudfilmer tilltala de absoluta flertalet. Vi måste
gå tillbaka till ”Gösta Berlings saga” för att finna
en motsvarighet. Vidare har man konstaterat att ett
flertal tyska operettfilmer gått lysande. Det är
valsmelodierna och den ringa förekomsten av tal som
skapat dessa segrar. Men många andra filmer ha
slagit slint. Revyfilmerna till exempel har man
ledsnat på. Där fanns en som hette ”Jazzkungen”, som
ur facksynpunkt var utomordentligt bra gjord; den
var underbar som film helt enkelt. Men den gick inte
något vidare. Publiken på dessa revyfilmer har över
lag varit mycket ungdomligt betonad. Man återfinner
den ofta på lokaler där det dansas.
Rusning i U.S.A. till film
som göres på tolv dagar.
I Frankrike visslar man ut utländska talfilmer. Så
berättar vårt ombud i paris, och hans iakttagelse
kan säkert göras på flera håll. Den rena
dialogfilmen har endast berättigande i eget land.
Detta har nog de europeiska producenterna beaktat
när de gått in för att göra filmer vilka de också
vill placera i andra länder. De ha aktat sig noga
att ta med för mycket tal. De tyska filmerna skulle
aldrig gått så bra här, om de innehållit lika
rikliga dialoger som en del amerikanska. Men
förhållandet är ett annat när det gäller producenter
av filmer med engelsk text. Amerikanerna och
engelsmännen ha så stora engelsktalande områden att
placera sina filmer på att de inte behöva ta dessa
hänsyn. Men de vore inte affärsmän, om de inte i
alla fall sökte få filmerna placerade även i andra
länder. Det är vid dessa tillfällen — då ren engelsk
dialogfilm pressas in på europeisk marknad — som
folket knorrar. Men dessa filmer gå, som sagt, så
bra i engelsktalande områden att avbräcket på andra
håll inte nödvändiggör en omläggning. Tänk bara på
de oerhörda folklager som i Amerika njuta av sådana
filmer som lämpligast ges beteckningen fotograferad
teater. Dessa människor ha aldrig haft tillfälle att
gå på en riktig teater — vi äro bortskämda i fråga
om teaterpriser jämfört med England och Amerika. Nu
kunna de för en relativt billig penning få se sina
idoler i talande skick. Man förstår att det skall
bli rusning och att en film som det förr tog två
månader att producera nu kan göras på tolv dagar och
bli tre gånger billigare. Sådana filmer tillkomma
dock på bekostnad av rörligheten, som var den stumma
filmens stora företräde framför teatern. Det har
hänt att en amerikansk film av tolvdagarstypen
endast rört sig med tre scener, och då är det inte
längre film, utan fotograferad teater. Å andra sidan
kan man, som sagt, förstå att pjäserna gå hos dem
som förstå språket.
Svenska ljudfilmen är på
rätt väg.
Den europeiska produktionen har sålunda i viss mån
anpassat sig bättre efter den internationella
marknaden, och till denna produktion hör ju också
den svenska, varför omdömet även gäller den.
Ekman-filmen ”För hennes skull” är en av de svenska
filmer som gått alldeles utmärkt i hela Europa. I
England, som ändå är så konservativt, gjorde den
samma succès som om den skulle vara en engelsk film.
Senast ingår underrättelser att den vunnit stora
segrar på Polens biografer. Jag tror också att den
svenska ljudfilmen är på rätt stråt. Framför allt är
det riktigt att den behåller stumfilmens teknik och
att ljudet inte ges alltför förhärskande plats.
Det stod i somras en strid om tonfilmsapparaterna,
men den bilades vid det viktiga fördrag som bl.a.
stipulerade att Western Electric inte längre får
sälja i Skandinavien, där tyska Klang och svenska
Aga nu ha marknaden. S.F. förfogar över sex Western
Electric — installerade före överenskommelsen — 25
Klang och 30 Aga-apparater. Jag kan inte säga att
den ena apparaten är bättre än den andra. På sistone
har man lyckats konstruera apparaterna så att det
finns möjlighet att sänka och höja tonläget.
Härigenom kunna exempelvis damrösterna presenteras
naturligare och musiken mjukare. Man kan emellertid
vara övertygad om att tonfilmsapparaterna kommer att
få uppleva många nya förbättringar.
Jazz blir ej hemlandston i
synkroniserad journal.
Den levande orkestern kan, som sagt, endast komma
att fortleva vid de större biograferna. Men där har
den också en stor uppgift. Vi ha här i Stockholm
behållit tre av våra kapellmästare. Vid en premiär
häromdagen på en stumfilm fick orkestern den ena
applåden efter den andra. Någonting dylikt förekom
inte i tiden före ljudfilmen. Journalen har fått stå
tillbaka för en del andra långa huvudprogram, vilka
icke kunna strykas på samma sätt nu som under
stumfilmens dagar. Men det skall bli ändring på den
punkten. Alla journaler upptagas dock uteslutande
med ljud och synkroniserad musik. De är bäst så. Jag
minns när ”Gripsholm” kom till Vinga på sin första
färd. Jag såg upptagningen på en landsortsbio, och
där tolkade man svenskamerikanernas känslor inför
den första anblicken av hemlandet med ett
jazzstycke. Sådant behöver publiken inte råka ut för
i en ljudfilmsjournal, var den än ges.
Det är av största vikt, slutar direktör Andersson
att man finner den rätta formen för internationellt
utbyte även av ljudfilmen. Ty skulle dess uppkomst
leda till att filmen endast bleve en egendom för den
nation till vilken dess skådespelare höra, så hade
en stor olycka skett. En olycka som jag dess bättre
inte befarar skall komma att inträffa. – – – Är
främlingens verk bättre än ens eget, så sporras man
att nå lika långt. Gör man det ej, så knorrar
publiken. Men får den senare endast se det egna
landets prestationer, ja, då står den utan
jämförelsepunkter och nöjer sig med något som kanske
är inhemsk smörja.
Åke.
|
|
Film blir nationell
bildteater.
Vad var stumfilmen för någonting?
Dagens Nyheter, torsdagen den 23 oktober 1930
Vad säger hr Markurell om ljudfilmen? Tror han som
direktör Andersson att den skall bli stumfilmsteknik
med sparsamt ljud? Hr Victor Sjöström — det är
alltså inte hr de Wahl, utan filmens Markurell som
tidningen ställt frågan till under en paus i arbetet
ute i filmsta’n — tror bergfast på ljudfilmen, och
han är övertygad om att det inte dröjer länge förrän
man frågar sig vad stumfilm var för någonting. För
regissören erbjuder ljudfilmen ett betydligt
intressantare arbetsfält än stumfilmen, och de
partier av våra filmer som än så länge äro stumma
verka döda vid provkörningarna.
Hr Sjöström är sålunda också övertygad om att
hundraprocentig talfilm i fortsättningen blir den
vanligaste formen för ljudfilm. Det innebär att
varje land — utom de engelsktalande — begränsas till
de egna resurserna. En och annan film kommer
förmodligen att göras internationell, men de
hundraprocentiga övertrumfa den säkert i hemlandet.
Problemet att ge samma utbredning åt ljud- som förut
åt stumfilm är jag inte karl att lösa, förklarar hr
Sjöström. Innan jag sist lämnade Amerika såg jag en
mängd absoluta talfilmer — vilka av språkhänsyn inte
kunna spelas annat än för engelsktalande — och de
stärkte mig i min uppfattning att ljudfilm mycket
väl kan vara fotograferad teater. Jag anser det inte
olyckligt att framtidens film blir en blandning av
teater och film, med teater i den största
proportionen. Men det beror kanske på att filmen är
vardagsnöje och teater högtidsstund för mig.
Förr kunde man somna — nu
finns ljudfilmsbion.
—Fastän jag vet ju och har hört det från många håll,
fortsätter hr Sjöström, att den svenska publiken
inte är tillfreds med den ljudfilm som hittills
presenterats. Men den har också till övervägande del
varit utländsk, och man förstår så väl att det
främmande språket irriterar. Vidare finns det folk
som förr gärna gick på biograf för att vila ett slag
— man kunde ju till och med somna på en förställning
med diskret musik på den tiden. Att man hålls vaken
nu tror jag framför allt beror på att en
ljudfilmsföreställning är mycket mer av upplevelse.
Dessutom kan emellertid operatören hålla åhöraren
vaken på ett mycket obehagligt sätt. Mycket mer än
man i allmänhet vet inverkar teaterns apparat på
filmens framförande. Det finns utmärkt gjorda
ljudfilmer med god ton som förstörts av en icke
tillräckligt uppmärksam maskinist. I Amerika har man
beaktat den saken och anställt särskilda resande
inspektörer som gå operatörerna till handa med
värdefulla upplysningar om olika filmers körning.
Vidare tjänstgöra dessa inspektörer såsom spioner
för filmfirman. De besöka en biograf utan ägarens
vetskap och avprova föreställningen från en på
vanligt sätt betald plats i salongen.. Sedan ingiva
de sina rapporter, och denna kontroll har visat sig
ytterst värdefull för ljudfilmens framfärd.
Mindre länder får det
svårt.
När den hundraprocentiga talfilmen kommer så blir
det naturligtvis ganska svårt för de mindre länderna
att göra sig gällande. Dels kunna deras filmer inte
få någon marknad utöver landets gränser, dels kunna
de väl knappast förvänta att de stora producenterna
skola kosta på dem kopior på deras tungomål.
Paramount har ju öppnat sin internationella
inspelningsateljé i Paris, men produktionen där kan
väl inte ens tillnärmelsevis jämföras med firmans
tillverkning av film med endast engelsk dialog. Å
andra sidan tycker jag man kan säga att det vore
minst sagt obetänksamt om amerikanerna slutade upp
att göra filmer för Europa. Under stumfilmens tid
gick dock 45 procent av den amerikanska produktionen
till andra länder, engelsktalande medräknade.
Jag måste, säger hr Sjöström, återkomma till att det
inte bör anses som ett fel hos en film att den är
fotograferad teater. Det beror så oändligt mycket på
vad som spelas. Naturligtvis skall man inte tvinga
svensk publik att lyssna till utländska
dialogfilmer, utan de skola vara svenska. Jag och
min fru hörde före vår avresa från Amerika
hundraprocentig film som gjorde starkt intryck på
oss. Där fanns en scen som inte utgjordes av
någonting annat än en mycket lång dialog mellan två
människor. Men det samtalet var så intressant att
man satt och undrade över hur man någonsin kunnat
sitta och endast se en sådan scen. En iakttagelse av
motsatt natur har jag gjort flera gånger under
inspelningarna härute i Råsunda. Många partier av de
filmer som nu inspelas äro ju stumma. När jag dagen
därpå hör dem vid provkörningen så har jag alltid en
känsla av att dessa delar äro döda ting i pjäsen.
När publiken sedan hör filmen på biograf så har den
en annan olägenhet av de ljudlösa partierna.
Åhöraren slipper nämligen i alla fall inte
ljudapparatens biljud, han hör tydligt hur nålen
löper över skivan. Den detaljen får man väl dock
vara tämligen säker om att tekniken på ett
tillfredställande sätt ordnar med det snaraste.
Man saknar ljudet, det
bevisar att det är bra.
Talfilmen kom som ett åskslag i Amerika, liksom
överallt annorstädes. Men där märkte man kanske
knallen allra bäst. Det blev en kapprustning utan
like, och när en firma lyckades få ut Al Jolsons
första talfilm långt före de övriga, så var det som
ett slag i huvudet på konkurrenterna. Filmen artade
sig till en verklig guldgruva för producenten. Ett
annat bolag var mindre lyckligt. Det hade i två års
tid arbetat på en krigsfilm, i vilken en miljon
dollar redan placerats. Det blev ingen annan råd än
att börja om från början och förse den med ljud.
Publiken greps av samma panikartade intresse för
ljudfilmen, det var ingen som ville se stumfilm
längre. Jag och min fru gick på den allra första
ljudfilmen som spelades i Hollywood. Det var en
liten enaktare som framfördes i samband med en stor
Chaplin-sak. Alla människor talade om denna ljudande
filmstump. Det första intryck jag fick var att det
mekaniska i ljudet stötte örat. Men man glömde det
förvånansvärt snabbt, och när jag gick från
föreställningen förstod jag att här kommit något så
nytt och intressant att man ej sett eller hört dess
make. Sedan dess har jag tänkt när jag någon gång
hört en stumfilm att nu skall det väl i alla fall
kännas som en lisa från allt bullret. Men i stället
har det hela verkat dött påp ett besynnerligt sätt.
Man har saknat ljudet, och det bevisar väl att det
är bra!
Man grälar om ljudfilm och
glömmer stumfilm.
Just nu slåss man och grälar om ljudfilmen, som man
gör med allt nytt här i världen. Men under tiden
glömmer man stumfilmen. Så småningom tystnar
oppositionen, och så finns det bara ljudfilm. För
min egen del är jag bara glad åt den utvecklingen.
Arbetet nu är bra mycket mer intressant än förr.
Till en stumfilm kunde författaren lämna ett mycket
ofullständigt manuskript. Han behövde endast
skissera handlingen, och sedan blev det regissörens
sak att ge skådespelarna repliker och forma ut de
särskilda scenerna. Manuskriptbristen hade vidare
den följden att skådespelaren aldrig besvärade sig
med att lära sig sin roll, eller, rättare sagt, han
hade ingen möjlighet att göra det, då intet fanns
fullständigt skrivet. Därför existerade inte några
repetitioner annat än i ateljén. Vidare var det
många gånger rätt pinsamt att höra replikerna yttras
— tala gjorde man ju även vid stumfilmsinspelning.
Det kunde hända att en karl basade alldeles
hjärtslitande i den ömmaste scen. Men man fick slå
dövörat till; huvudsaken var att det såg ömt ut.
Stumfilmsregissör behöver
teaterman för dialogen.
Nu föreligga däremot fullständiga manuskript, och
varje skådespelare har sin roll som han kan gå
igenom på egen hand innan repetitionen, och därefter
går inspelningen av stapeln i ateljén. Såsom
teaterman måste jag ju tycka att det senare sättet
för filmframställning är oändligt mycket mera
tilltalande. I Amerika har man insett nödvändigheten
av att efter ljudfilmens uppkomst anställa en
dialogregissör vid sidan av den ordinarie
regissören, vilken oftast är helt oerfaren då det
gäller teaterregi.
De stora biograferna gör klokt i att behålla sina
levande orkestrar, fortsätter hr Sjöström, som talat
sig varm och har bråttom därför att han strax skall
provtitta på gårdagens inspelningar tillsammans med
fru Brunius. I Amerika resonera ägarna av
biografpalatsen på samma sätt. Det är för övrigt
bestickande så bra dessa herrar kunna arrangera en
förställning. I synnerhey gäller detta teatrar som
endast framföra s.k. helaftonsprogram, där de
dyraset biljettpriset håller sig omkring 9 kronor.
Det finns faktiskt inte en död punkt. En europé ler
kanske lite försmädligt och tycker att det verkar en
smula bluffigt då det börjar med att en
sjuttiomannaorkester lyftes upp hydrauliskt framför
scenen, men han medger att man kan sina saker då
ljudeffekterna börja spela och följa stämningen i
musiken. Hux flux försvinner kapellet och en levande
balett hoppar fram, varpå kanske följder en kort
teaterpjäs. När det är slut vet man inte ordet av
förrän det sitter en vit duk för scenen och
ljudfilmen tar vid.
Landsortens, men ej
storstadens teater kan bära fruktan.
Att teatrarna skulle bli lidande på ljudfilmen tror
jag inte, säger hr Sjöström till slut. De ”riktiga”
scenerna i Los Angeles och New York ha inte gått
sämre sedan den kom. I stället har deras antal ökats
i takt med bebyggelsen, som i Los Angeles är
kolossal. Nej, de stora städernas talscener ha
ingenting att frukta, men i landsorten ställer sig
saken annorlunda. Om vi se på förhållandena här
hemma, så förstår man att ljudfilmen kommer att bli
en svår konkurrent till de resande sällskapen, och
även till de fasta i mindre städer. Befolkningen får
tillfälle att se och höra landets främsta
skådespelare i den bästa tänkbara miljö, och ortens
egna förmågor och möjligheter — om än så goda — stå
sig då slätt.
Jag tycker alltså, så formulerar hr Sjöström sin
slutkläm, alldeles förfärligt mycket om talfilmen,
men går jag på en ”riktig” teater, så är det djäklar
anacka någonting annat. Så gripen blir jag aldrig av
en film. På teatern ser jag människor av kött och
blod, och därför blir film för mig vardagsnöje och
teatern högtidsstund.
Åke.
|
|
|
Till
startsidan
|
|
|
|