Stockholms-Tidningen
om
ljudfilmen
Hans hustrus ära – Palladium & Vita skuggor
på
Söderhavet – Piccadilly
”När man talar om trollet är det i farstun. Här har
talats och skrivits
om ljudfilm med största intensitet sista tiden och
Palladiums premiär
var väntad och beräknad. Men att också Piccadilly
skulle vara så rask i
vändningarna hade ingen väntat. Nu fick man plötsligt
se två ljudfilmer
i går — och blev inte en utan två erfarenheter rikare.
Gårdagen var alltså en stor dag i filmens historia i
Sverige. Eller
skola vi kanske inte använda så stora ord?
Sensationen blev mindre än man väntat. Ty 'ljudfilmen'
befanns vara
mycket lik den stumma filmen plus orkester.
Orkesterackompanjemanget
serverades inte direkt från orkesterdiket utan via
högtalare. Något av
grammofon över det hela. Musiken klingade alltså inte
bättre utan sämre
än förr.
Men 'talet' och 'bullret'? Ljudfilmens företräde
framför stumfilmen
skulle ju bestå i tal- och bullereffekter. Ack, men de
ljudfilmer som
nu visas i Stockholm ha intet tal, och högst litet
buller. I den ena
filmen förekommer dock körsång, infödingsdans, en
storm på havet.
Hjälten skrattar en gång, och ropar en gång 'Hallå'.
Och hjälten lär
hjältinnan konsten att vissla. Men i den andra filmen
förekommer inga
andra ”ljud” än ett svagt gående tåg, en
dörrknackning, två skott,
folkets mummel i en rättegångssal samt en
gondoljärsång, som upprepas
fyra gånger.
I övrigt är det vanligt orkesterackompanjemang.”
Robin Hood. [Bengt Idestam-Almquist]
Stockholms-Tidningen, den 3 maj 1929
Vargens sång – Olympia.
”Förvisso förde Western Electric-maskinen ett
helvetiskt larm. Taket, väggarna och åhörarnas
trumhinnor bågnade.
Högtalarna dundrade och röto så att kallsvetten
trängde fram på
undertecknads panna. [...] Jag gjorde som många andra
— stack fingrarna
i öronen. Och hör: Då upptäckte jag att Olympias
högtalsapparat var
utmärkt, den bästa i Stockholm. Den vara bara på tok
för starkt
påvriden. Finare radiohögtalare brukar man kunna dämpa
ner till en
viskning, om man vill. Kan man inte dämpa
filmhögtalare? Om man kan bör
direktionen med det snaraste vrida på sina knappar.
Annars kommer
ljudfilmen att skrämma slag på folk och jaga dem på
porten med håret på
ända ...”
Robin Hood. Stockholms-Tidningen, den 17
maj 1929
Ljudpanik i filmvärlden.
”Ljudfilmen är tills vidare otroligt osäker. Vid
premiären på Mary Pickfords Koketten strejkade
plötsligt
apparaterna i New York, vid Chevalierpremiären i Paris
miste charmören
med ens rösten, och vid genrepet på Rialtos Jazzsångare
i går i
Stockholm kommo Al Jolson och en kantor två gånger i
otakt med sina
egna röster. Därtill kommer att ljudfilmernas damer i
regel tala i bas;
att alla tala med fötterna; och att ljudet i regeln
har en metallisk
eller suddig klang.”
Stockholms-Tidningen, den 2 juli 1929
Jazzsångaren – Rialto.
”Ingenstans, varken i Stockholm eller annanstans,
ha vi
hört ett så rent och vackert ljudfilmljud.
Grammofonväsandet och
högtalarputtret är nästan borta.”
Robin Hood. Stockholms-Tidningen, den 3
juli 1929
Fox Follies – Palladium.
”Ljudet var mycket bra på Palladium, i synnerhet
mot
slutet. Men ändå är det svårt att ha behållning av det
amerikanska
talet. Ibland blev dialogen så lågmäld att ej ens
Amerikavana svenskar
förstod någonting. Själv begrep jag bara hälften. De
flesta förstod
säkert inte ett ord.”
Robin Hood. Stockholms-Tidningen, den 30
juli
1929
Mannen och tillfället – Röda Kvarn.
Biografen har haft säsongspremiär, en stumfilm.
Stockholms-Tidningen skriver: ”Röda Kvarn kom igår med
en prima
överraskning: man saknade talet! Så van har man redan
blivit att höra
tal — eller talefterapande ljudeffekter i saxofonerna
— att man känner
det som ett tomrum när hjälte och hjältinna sitter på
schäslong och
munnarna gå som på en nötknäppare men man ingenting
hör annat än
musikalisk musik från den levande orkestern. Därhän ha
vi alltså redan
kommit!”
R. H–d. Stockholms-Tidningen, den 13
augusti 1929
Kapten Lash – Skandia.
”Skandia hade igår ljudfilmspremiär. Detta är i
och för
sig ingen sensation längre i Stockholm, med Skandias
premiär var
sensationell, emedan apparaterna levererats av det
tyska Klangfilm, ej
av det amerikanska Warner Bros. Man måste i rättvisans
namn bekänna,
att debuten var mindre lyckad. Ett utpräglat
trattljud, och högtalaren
puttrade och muttrade ofta som vid atmosfäriska
störningar. I slutet
gick det alldeles sönder. Men när maskinisterna hunnit
bli varmare i
overallerna och ljudstyrkan modererats, blir intrycket
väl
fördelaktigare.”
R. H. Stockholms-Tidningen, den 22 augusti 1929
The Singing Fool – Palladium.
”Det snyftades i salongen. Det var en stämning så
stark
att svetten drevs fram i pannan och man satt och
kramade det stackars
texthäftet i handen. Vad frågade man efter vad Al
Jolson sade i svensk
översättning — man visste det ändå, ty han talade och
sjöng på det
internationellaste av alla språk: känslans! [...]
Naturligtvis kan man
kritisera blandningen av tal och texter, och de
diapositivfotograferade
texternas grumlighet. naturligtvis kan man klandra
Palladiums
ljudapparat, som är för svag för detta svåra rum och
ej låter talet
komma till full klarhet, utan ljuder påfallande
ojämnt. [...] Men dock
kan man ej undgå att beteckna 'Singing Fool' som en
mycket stor film.”
Robin Hood. Stockholms-Tidningen, den 3 september
1929
Vad är guld, tala eller tiga?
”... Det är prat att den genuina filmtekniken
skulle
upphöra med talfilmen. Men — ögat riktas in på nya
föremål. I talfilmen
är det människan som rycker fram i främsta ledet. Vita
duken fylls
nästan helt av två människor i halvbild. Man får
sålunda en mycket
tydlig och djup bild av dessa människor, deras mimik
och själ. Men den
härliga breda miljöteckning, som utmärkte stumfilmen,
går förlorad.
Stumfilmen berättade med tillhjälp av döda föremål, av
miljö, av
detaljer. Härav finnes inte mycket i talfilmen. Tills
vidare.”
Robin Hood. Stockholms-Tidningen, den 6 september
1929
Fox Follies – Arcadia.
”I går var det Arcadiabios tur att offentligt
visa sin
talfilmsanläggning, vilken är från tyska Klangfilm.
Den svenske
AEG-ingenjören, som installerar dessa apparater, har
all anledning att
vara storbelåten med resultatet, och man torde få
hålla med honom, att
Arcadias maskin är den mest lyckade i Stockholm —
åtminstone vad på
Klangfilmsinstallationer ankommer. Ehuru man hört Fox
Follies på
Palladium några gånger, verkar det nästan som om
filmen till
Arcadiasejouren beståtts med ”nyinlägg”, emedan förut
ofattbara
småfinesser som fotskrap, suckar och mummel numera
uppfattas, vilket
givetvis hjälper sitt till att blåsa ytterligare liv i
de rörliga
skuggfigurerna.”
—oo. Stockholms-Tidningen, den 17 september 1929
Det knakar i societén – Skandia.
”För övrigt tycks man ha kommit långt i konsten
att
kopiera svenska texter på ljudfilmremsorna. Texterna
dugga tätt som
talreplikerna, passerade snabbt och störa ingen.”
R. H. Stockholms-Tidningen, den 26 november 1929
Säg det i toner – Palladium.
”… ingenting kan försvaga intrycket att den första
svenska ljudfilmen är ganska förtjusande. Folk
applåderade hjärtligt
efter båda avdelningarna, och med risk att såra S.
F.:s direktör — som
inte tycker om ljudfilm — måste vi konstatera att hans
första ljudfilm
blev en avgjord succès. Detta beror främst på musiken,
som arrangerats
alldeles utmärkt av herrar Sahlberg och Schildknecht
och återgavs
utmärkt — med renare och bättre klang än någon
amerikansk film vi hört.”
Robin Hood. Stockholms-Tidningen, den 27
december 1929

Finurliga
Fridolf, är en kortfilm
i regi av Gunnar
Skoglund.
|
|
Biofolket
ser
mörkt på framtiden.
Stockholms-Tidningen, den 31 januari 1929
Biograffacket är inte roligt numera. Det är direktör
John A. Bergendahl, den kände bigrafägaren, som fäller
yttrandet vid en
intervju i anledning av den stora biograföverlåtelse
han i dagarna
gjort till Svensk Filmindustri. Och många av fackets
män ha precis
samma ord på tungan. Det är dålig publikfrekvens på så
gott som alla
biografer i Stockholm, och det försäkras att januari
månad medför nära
nog katastrofalt deficit för massor av de mindre
biografägarna.
Vad är orsaken? Svaret ges pro primo med den ganska
naturliga
förklaringen att det är alldeles för många biografer i
Stockholm. Det
finns ett 80-tal biografteatrar i Stockholm, medan
Köpenhamn som har
nästan dubbel så stor folkmängd, blott har hälften så
många. Man pekar
på restaurangdansen som en farlig konkurrent till
biograferna och man
åberopar de höga lokalhyrorna och den i förhållande
till utlandet
dyrbara driften av biograferna under en kort säsong.
Detta är onekligen
väsentliga faktorer att räkna med då man vill utforska
varför
biografbranschen har fått det trångt.
Överproduktion av banal amerikansk film.
Men det finns också andra lika väsentliga och kanske
djupare orsaker
till den stagnation för att inte säga tillbakagång,
som kunnat skönjas
och nu öppet erkännes från biografmannahåll. Det råder
intet tvivel om
att filmproduktionen vid det här laget nått sin
kulmen, och att
publiken kort sagt sett sig mätt. Den amerikanska
filmen har givit det
mesta och det bästa den kan ge. Vårt lilla land har
formligen
översvämmats av amerikansk film, som icke minst i hård
strid med vår
egen filmproduktion ju kommit att intaga en
förhärskande ställning
också i fråga om smakriktningen. Amerikanerna ha, kan
man säga, varit
riktigt envisa i sin överproduktion av film, och det
är ett känt faktum
att flera av de stora amerikanska inspelningsbolagen,
som ha sina
försäljningscentraler i Sverige, på sistone till och
med tagit
förluster bara för att upprätthålla prestigen på
marknaden och få
avsättning för sina filmer. En lång strid har, som man
i initierade
kretsar mycket väl vet, förts mellan de amerikanska
filmbolagen och
Svensk Filmindustri, och man torde kunna säga att den
icke varit till
ekonomisk båtnad för någondera parten.
Emellertid är det otvivelaktigt att överproduktionen,
utpumpningen
skulle man vilja säga, av amerikansk film medfört att
en mycket stor
procent dålig amerikansk film kommit i landet. Den
verkligt goda
filmen, den moderna kvalitetsfilmen, som ger publiken
något nytt, ta de
stora bolagen hand om. I främsta rummet är det ju S.F.
som kan välja
och rata, och vad som blir över får de mindre
premiärteatrarna hålla
till godo med. Men publiken har tröttnat på alla dessa
till tema och
uppläggning rätt banala amerikanska filmer. Och här
har man väl ändå
den främsta förklaringen till att det börjar gapa så
många tomma
platser på våra biografteatrar.
För många biografer i förhållande till folkmängden.
Publikfrekvensen har kanske i realiteten icke sjunkit.
Nöjesskattesiffran håller sig tämligen konstant för de
senaste fyra
åren, och med de sänkta biljettpriser som på sina håll
tillämpats
representerar nöjesskatten exempelvis för förra året
en större
publikfrekvens än för låt oss säga tre à fyra år
sedan. Men å andra
sidan har, som sagt, antalet biografer, i alla fall
sammanlagda antalet
platser på biograferna i Stockholm, ökats avsevärt och
man må gärna
säga oproportionerligt i förhållande till folkmängden.
Det finns säkert också andra synpunkter, som fackets
män skulle vilja
dra fram för att belysa biografbranschens
besvärligheter. Men den
fackman på området, som uttalat sig för
Stockholms-Tidningen, håller
emellertid styvt på att det framför allt är den banala
dussinproduktionen, vilken satt sin prägel på
filmmarknaden, som gjort
att den tidigare så bortskämda publiken tröttnat. De
större biograferna
kommer givetvis att bestå provet i den nya konkurrens,
som nu börjat,
men många små biografägare måste, försäkras det
bestämt, förr eller
senare stupa.
|
|
I
Dag
...
Stockholms-Tidningen,
söndagen den 24 februari 1929.
I dag kan man blott konstatera att talfilmen rycker
oss
närmare. Hittills har talfilmen för oss svenskar bara
varit ett
avlägset kuriosum, som vi läst om och hört om. Resande
filmagenter från
stora världen har skildrat talfilmens underbara
triumftåg längs
Broadway, över Atlanten och in över England och
europeiska fastlandet.
Calle Brisson glöder av hänförelse, och drömmer om en
universell
framtid via talfilmsateljéerna i Hollywood ( i stället
för en nationell
hos Enwall eller Engelke). Och senaste nytt är att de
tyska
ångbåtsbolagen beslutat att inmontera
talfilmsapparater på sina
oceanfartyg.
Detta är triumftåget. Slavens roll på triumfvagnen som
viskar beska
sanningar i triumfatorns öra, spelas av alla de tusen
och en tidningar
och tidskrifter som regna ner på ett redaktionsbord.
De påstå med allt
större hätskhet i tonen att talfilmentusiasmen varit
uppblåst på
konstgjord väg av de storfinansmän (made in Wall
Street) som haft att
vinna genom talfilmen.
Vi svenskar i den snöiga nord ha hittills ej kunnat ta
ställning. Vi ha
lyssnat och läst och skämtat med det hela och
fördjupat oss i
teoretiska funderingar utan värde. Vi ha fått döma
efter hörsägen, och
vår kärlek och vårt hat till den nya konsten ha varit
av platonisk
natur. Men denna vecka ha vi kommit saken närmare. Al
Jolson,
talfilmskungen, har sträckt sina händer emot oss på
Röda Kvarn.
Visserligen voro bara händerna Al Jolsons — och rösten
Ola Isenes — men
ändå! På China har korgossar i Wiens katedral sjungit
bröllopsmarsch
över Zaza Pitts och v. Stroheims blanka huvud. Och på
Auditorium ha vi
bevittnat film med talad dialog — utan texter — och
hört herr
skådespelare Ståhl ryta som ett lejon i högtalare.
Och vare det sagt från början: vi ha blivit
intresserade av talfilm på
ett nytt sätt. Ett levande intresse. Allt som
sägs till
talfilmens nackdel må vara hur sant som helst: att den
tills vidare
bara är ett monstrum, en rötmånadskalv med fem ben, en
vanlig, enkel
stumfilm som fått kollern och börjat prata, sjunga och
ryta som lejon.
Men dess möjligheter kan ingen klok människa
förneka. Vänta om
tio år — när talfilmen funnit sin egen, originella
form.
Redan nu var Al Jolson gripande när han sträckte fram
sina
glacéhandskade händer och sjöng ”Mor, mor” med vita
ögon gloende av
rörelse i en sotad fysionomi. Men vänta om tio år!
Tio år är tyvärr en lång tid. Om tio år ha många av
oss intet hår, och
många filmdirektörer ha varken hår eller pengar. Håret
ha de slitit av
sig i förtvivlan över talfilmens oanade svårigheter,
och pengarna ha de
förlorat i sina misslyckade talfilmspekulation.
Troligen kommer
utvecklingen att gestalta sig så här: först kommer en
kort tid då
talfilmen har nyhetens behag och talbiografernas
kassor svälla som
faraos feta nöt. Så kommer några år då publikintresset
ebbar och
kassorna anta likhet med faraos allra magraste nöt.
Svåra krisår för
talfilmen — och kanske för all film. Men under dessa
nödår fullkomnas
talfilmen av små ettriga svältande ingenjörer i
vindskupor med seghet
och idéer. Och en ny filmens guldålder håller sitt
pampiga intåg, till
fröjd för de filmmän som ännu till äventyrs leva och
ha hälsan.
Tills vidare är talfilmproduktionen en ren och
oförfalskad tortyr för
filmfolkets nerver. Nya oanade svårigheter varje dag.
[...]
Vissa tygstoffer duger ej för talfilm — de alstra
elektricitet. Likaså
människohår, som måste vaselinas. Detta är ju tråkigt,
men tråkigare är
att regissörerna ej får svära och leva rövare och
skrika i megafon.
Scenarbetare får ej bulta och spika, t.o.m. kameran
måste byggas in i
ett ljudsäkert rum.
Hollywood är en jäktig stad, med bilar på gatorna och
aeroplan i
luften. Fåfängt har man sökt konstruera ateljéer, som
helt isolera
talinspelningarna från yttervärldens brus och bilhorn.
Paramount hade
kommit långt med sin nya ateljé, vars väggar voro
preparerade med filt.
Men filt är eldfängd, och efter ett par dagar brann
ateljén med
ljudsäkerhet och allt. Man fick återgå till primitiva
ateljéer och det
primitiva knepet att filma endast om natten, då många
människor i
Amerika lära sova. Och sedan man tiggt och bett att
nattliga bilar och
flygmaskiner skulle göra en krok kring
filmningsområdet, kunde man
nödtorftigt fortsätta arbetet.
Det nattliga filmandet är tröttsamt och besvärande,
och har bara en
fördel, påstås det: regissörerna slippa raka sig. De
behöva aldrig visa
sig i dagsljus!
Men detta tillhör talfilmens gröna ungdom. Småningom
skall man gör sig
oberoende av världens larm.
Från Tyskland rapporteras ett nytt bra knep. Talfilmen
spelas in i en
vanlig filmateljé på dagen. Ingen försiktighet behöver
iakttagas.
Regissören må svära bäst han vill, scenarbetarna
hamra, kamerorna
knarra, bilarna tuta och flygmaskinerna skorra. Det
gör ingenting.
Skådespelarna behöver ej ens ha vacker röst. Det enda
viktiga är att
det högt uttala sina repliker i givna situationer, och
högt sjunga sina
sånger, så högt att deras röster tydligt höras genom
det övriga bullret.
Sedan filmen sammanställts och klippt och gjorts i
ordning, och man
säkert vet vilka repliker och sånger som skola vara
med, tar man reda
på motsvarande partier av talfilmremsorna eller
–plattorna. I ett
ljudsäkert rum — sådant som använts vid
grammofoninspelning — få
artister med röst högt upprepa de ord och sånger de
finna på
talfilmremsorna och –plattorna. De iaktta noggrant
samma takt och rytm.
Sålunda uppstår en ljudremsa eller –platta, som
stämmer med filmen, men
är fri från alla biljud. Talfilmens Columbi-ägg?
Robin Hood
|
|
Krönika
Biografägaren, den 2 mars 1929
Det pratas mycket i vårt fack. Guvet, om det finns
något
skrå på vår jord, där ryktena snurra så runt och där
tungorna löpa så
kringt.
Den talande filmen har däremot svårare att komma i
gång. Åtminstone
inom våra egna gränser. Och inte heller i det stora
Amerikat vet man
tydligen ännu, vad som är in och vad som är ut.
Ljudfilmen kom med ”Stormen”. Den blåste ut en
del
av publiken från en film, som fått olika omdömen, men
som i vårt tycke
var mästerlig. Det ljudet skapade man i orkestern.
Därnäst hade vi
”Vingarna” med ”panatrop”. ”Vingarna” var en härlig
film — främst ur
fotografisk synpunkt — och motorernas smatter gjorde
kanske sitt till.
Men det var icke sound-film i amerikansk betydelse.
Och så steg ”Jazzsångaren” upp på Röda Kvarn. Den
första sångfilmen.
Sången kom emellertid varken via tonfilm eller
vitaphoneskivor, utan
den kom via Ola Isene. Men Isene vart sjuk redan andra
kvällen. Nu
sjunger han igen och han och filmen eller kanske
rättare filmen och han
ha gjort en praktfull succés. Men sjungande film
var det inte.
Därnäst kom talfilmen. Det skedde på
Auditorium, och talet
bestods av några skådespelare, som med en ”sockerbit”
krupit upp någon
stans under taket och radierade ut de Tessingska
replikerna genom
tvänne högtalare framme vid duken. Hur det lyckades
får ni besked om
under ”ris och ros”.
Den uppfinningsrike Gunnar Björnberg måste i sina
följande annonser
meddela att ”det skar sig litet” på premiären. Men det
skulle bli
allright i fortsättningen. Fredagens ”talande” film
var mer än
”skärande”, den var förfärlig.
Ännu så länge ha vi alltså icke fått varken verklig
talfilm, sång-
eller ljudfilm, utan vi få nöja oss med att prata
själva. Och som sagt,
nog prata vi, och nog ha vi stoff till mer än en
kaffekonselj.”
|
|
Ingen
talfilm
till sommaren.
Filmjournalen, den 24 mars 1929
För några veckor sedan fördes en del förberedande
diskussioner i Berlin ... mellan representanter
för filmbranschen i
några nordiska länder och ombuden för de tyska och
amerikanska
talfilmpatenten. Samtliga parter sonderade därvid till
en början mycket
försiktigt terrängen — precis som affärsmän för sed
hava.
Vi intervjuade nyligen den från dessa konferenser
hemkomne chefen för
Svensk Filmindustri [Olof Andersson] om
förhandlingarna i Berlin.
Därvid meddelades att talfilmen ej kommer upp på
Filmindustris
biografer i vår eller sommar! Den får stå på tillväxt
någon tid framåt
här i Sverige. Danskarna skola prova sitt eget system,
vilket ju
innebär ett experiment, knappast något annat. I Europa
är det endast
England och staden Paris, som installerat apparater,
då däremot alla
andra länder ställt sig avvaktande på grund av de höga
kostnaderna och
osäkerheten beträffande tillräcklig tillförsel av för
resp. land
passande ljudfilmer. Från svensk sida vill man icke
för att
tillfredställa enbart nyfikenheten göra stora
ekonomiska uppoffringar
utan avvakta en lämpligare tidpunkt.
Vad förekom väl i Berlin?
Till en början var det intet som hände. De amerikanska
representanterna
för Western Electric, Vitaphone och Movietone
behandlade de europeiska
spekulanterna mycket suveränt, närmast högdraget. De
kunde få köpa de
nya apparaterna för reproduktion av talfilm för
ungefär 100,000 kronor.
Men det var ont om dem och det mesta måste reserveras
för
hemmamarknaden — d.v.s. för de stora biograferna i
Amerika och England.
Spekulanterna skakade på huvudena. De ville ej köpa en
dyrbar
utrustning utan medföljande inspelningsapparater i
tillräckligt antal.
Ej heller ville de göra några utfästelser om inköp av
amerikansk
talfilm i obegränsad utsträckning.
”Well! Inspelningsapparater säljer vi. Men de äro dyra
— 100,000
dollars!”
Spekulanterna skakade ånyo sina huvuden. Det var för
dyrt!
Vid den tidpunkten vållade det tyska
ljudfilmsyndikatet, ”Tobis”, en
plötslig baisse inom filmbörsen. En representant för
den tyska
koncernen utbjöd nämligen helt oväntat apparater för
långt billigare
pris. En reproduktionsapparat av tyskt ursprung skulle
säljas för
30,000 och ett inspelningsmaskineri för 200,000
kronor.
Amerikanerna, som tidigare energiskt arbetat i syfte
att göra gamla
Europa helt beroende av amerikansk tillförsel av
talfilm, blevo nu i en
hast betydligt villigare — och billigare! Alltjämt
uttalades
visserligen i förtäckta ordalag, att man helst
stannade vid den
ursprungliga positionen, men man tillfogade att det
naturligtvis också
ginge an att få apparater i Europa nu genast och till
betydligt
reducerade priser.
Samtidigt utsläpptes en ny försöksballong, avsedd att
utröna utsikterna
till en kompromiss, som ”til syvende og sidst” i vart
fall skulle sätta
de fruktade tyska konkurrenterna i efterhand.
Amerikanerna föreslogo
nämligen de europeiska ombuden, att de skulle hyra
talfilmapparater och medgiva förslagsställarna
delägarskap i de
europeiska filmföretagen. Från flera håll deklarerades
omedelbart, att
man ej ville reflektera på ett sådant arrangemang och
att det dessutom
var uteslutet av den enkla anledningen, att vår
lagstiftning lägger
hinder i vägen för utländskt delägarskap på det sätt
förslagsställarna
tänkt sig det.
Idel motgångar alltså för de amerikanska
affärsintressena!
[...]
Så långt direktör Olof Andersson i Svensk
Filmindustri!
Vad är det i övrigt som ligger bakom denna defensiva
ställning till
talfilmen på den europeiska fronten? Det är många
faktorer som spela
in. Några av dem ligga mycket nära till hands. Man
fruktar exempelvis,
att det under de första åren blir stor brist på
talfilmer i marknaden.
Då står man där med sina dyrbara maskiner!
[...] Vidare kommer det oroande underrättelser från U.
S. A. Efter de
första talfilmerna, som egentligen reproducerade musik
och andra ljud,
som äro oberoende av språkliga gränser, börja nu de
amerikanska
inspelningsfirmorna plötsligt spela in filmer där
talet är huvudsaken.
Vad få våra föga engelskspråkiga landsändars
biografpublik för
behållning av den filmen om den importerades hos oss?
M. W.
|
|
Ljudfilmen
kommer
denna månad —
premiär på Palladium i Stockholm.
Filmnyheter, den 10 april 1929
Det är inget aprilskämt — denna månad få vi, om allt
går
i lås, vara med om ljudfilmens premiär i Sverige. Det
blir på Palladium
i Stockholm, där man just nu håller på att inmontera
en
projektionsapparat för ljudfilm från amerikanska
firman Western
Electric.
Förutom denna amerikanska installation har Svensk
Filmindustri inköpt
även tyska apparater, som väntas hit när som helst.
Att profetera om den nya filmformens betydelse i
framtiden tjänar inte
mycket till. Men av allt att döma kommer den att bilda
en ny epok i
filmens historia. Man vet att intresset är oerhört
stort i de länder
där publiken redan gjort bekantskap med den. Cirka
1,500 apparater äro
installerade i Förenta staterna — att antalet inte är
ännu större torde
bero på att efterfrågan är större än tillgången — och
i England och
Frankrike har den fullt slagit igenom.
Vad man i detta samband bör komma ihåg är att det är
fråga om ljudfilm,
alltså om film som samtidigt med bilden återger musik,
sång och andra
ljud, larmet från en gata, sorlet från en folkhop,
snöstormens vin,
vågornas brus o. d. Talfilmen är i mycket något annat.
Den förutsätter
en delvis annan teknik och torde ha långt kvar till
fulländningen. Då
talfilm ännu så länge endast föreligger på engelska —
eller låt oss
säga amerikanska — har den för närvarande endast
kuriositetsintresse
för oss.
Det är alltså ljudfilm, även kallad tonfilm som vi nu
få se och höra i
Sverige. Men även den filmen bjuder på så många nya
sidor och
överraskningar, att man kan vara förvissad om att den
i största
utsträckning kommer att uppmärksammas av allmänheten.
|
|
Svensk
talfilm
blir höstens nyhet.
Ljudfilmfreden inom synhåll.
Tio SF-biografer få ljudfilm till hösten, fyra i
maj.
Orkestrarna avskedas.
Stockholms-Tidningen, den 30 april 1929
Modigt i främsta ledet av ljudfilmens svenska armé
kämpar Svensk Filmindustri. Dess direktör Olof
Andersson har de senaste
veckorna inspekterat slagfälten i Berlin, Paris och
London. Med
spänning har man följt hans rapporter och bulletiner,
med ännu större
spänning väntade man hans lyckliga eller olyckliga
hemkomst, för att
från hans egen mun höra sanningen. Dir. Andersson är
nu hemma, och
sanningen är denna:
Till hösten skall Svensk Filmindustri ha 10-12
ljudfilmsapparater i
gång, förklarade dir. Andersson. Tills vidare ha vi
fyra. Var de skola
inmonteras är ännu inte bestämt. Det vill säga
Palladiums amerikanska
maskineri är nästan färdigt, och spelet kan börja
vilken dag som helst.
Också de tre tyska apparaterna skola vara i gång i
maj. Men var? — det
beror på maskinrummens storlek i de olika biograferna.
Ljudfilm fordrar
utrymme, och vi undersöka som bäst teatrarna i
Stockholm, Göteborg,
Malmö och andra orter.
—Med vilken ljudfilm startar Palladium?
—Med ”Love and the devil” —Kärleken och djävulen …
—Låter lovande!
—Det är en Metrofilm med Milton Stills och Maria
Corda. Sedan följer
”Singing Fool”, ”Noaks ark”, ”Leve livet”.
Ordningsföljden är ännu inte
bestämd.
—Kommer fler ljudfilmer att släppas ut samtidigt?
—Nej. Vi lanserar en film i sänder, som sedan körs på
alla de
biografer, som ha ljudfilmsapparater. Förrådet av
ljudfilm, som lämpar
sig för det icke-engelska Europa, är mycket begränsat.
Tills vidare.
Vilket framgår därav att Paramounts stora ljudbio i
Paris fått köra
först ”Jeanne d’Arc”, en fransk storfilm med
ljudeffekter, sedan den
tyska ”Kosackdansösen”. De amerikanska ljudfilmerna
äro oftast
olämpliga för oss emedan de ha för mycket dialog, och
tyskarna ha
hittills åstadkommit bara några tusen meter. Vi skola
naturligtvis
släppa fram en eller annan amerikansk, engelsk eller
tysk dialogfilm
för att visa svenska allmänheten hur det låter. Annars
få vi hålla oss
till ljudfilm — med musik och bullereffekter, men utan
tal. Tills vi
kommer så långt att filmerna ha svensk dialog.
—Vilket dröjer länge?
—Nej. Produktionschefen Pommer i Ufa har en bra idé
och han har lovat
förse sina kommande ljudfilmer med svenskt tal. Detta
åstadkommes i
Berlin: ett antal talande svenskar få resa ned dit.
—De första
Pommerfilmerna väntas bli klara i september-oktober.
Sedan blir det
också en rad engelska ljudfilmer. Chefen för Brissons
och Lars Hanssons
bolag (Brittish International), Maxwell, kom just hem
från Amerika och
kungör att 20 ljudfilmer skola spelas in detta år.
Någon brist på
filmer blir det alltså inte.
—Om man får spela dem!?
—Ja, om man får spela dem.
Biograforkestrarna avskedas. Biljettprisen som
hittills.
Därmed äro vi inne på det farliga området — ingen mans
land — där
européer och amerikaner kriga och beskjuta varann med
projektiler;
patentanspråk. Här vill dir. Andersson ogärna yttra
sig, men han stack
dock inte under stol med att situationen var långt
ifrån klar.
Stockholms-Tidningens läsare, som följt våra
utredningar av det
intressanta problemet, veta att tre konkurrenter
uppträda på
världsmarknaden: amerikanska bolaget Western Electric
med systemet
Vitaphone och Movietone, det amerikanska Radio Corps.
Of America
(R.C.A. — General Electric), samt det
tysk-fransk-engelska Klangfilm.
Alla tre systemen utbreda sig, och alla tre äro bra.
—Jag har hört goda W.E., R.C.A. och
Klangfilm-föreställningar, och jag
har hört dåliga. Njutbarheten av föreställningen beror
tydligen i hög
grad dels på maskinisterna som köra filmen, dels på
kopians kvalitet,
dels på hur bra filmen inspelats. Så vitt jag kan se —
och höra — äro
de tre systemen likvärdiga.
[...]
—Oss svenska biografägare angå det inte hur
förhållandena ute i världen
ordnas och vilken koncern som slutligen tar överhand.
Oss intresserar
endast att vi få bra apparater, på vilka vi ha rätt
att spela vilka
filmer som helst. Och det förefaller som om
fredsslutet mellan de
stridande skulle komma under sommaren. Den nuvarande
situationen är
olidlig. Alla förlora: filmproducenter och
biografägare. Biografmännen
våga nämligen inte skaffa apparater innan de säkert
veta att de få film
att köra på dem (i hela Tyskland finns sålunda tills
dato bara en enda
färdig installerad Klangfilmapparat!) och
producenterna ha på så vis
inga biografer att visa sina ljudfilmer i. Men ett
tecken på kommande
förlikning är att de hittills så billiga
Klangfilmapparaterna åkt i
höjden de sista dagarna. Vi köpte i grevens tid: då
fick man 3 st.
Klangfilm för 1 st. amerikansk maskin. Nu är
förhållandet ett annat.
—Ännu en fråga: hur blir det med biograforkestrarna?
Skola de avskaffas
eller bibehållas på svensk Filmindustris
ljudbiografer?
—Tills vidare kommer vi att vara helt utan orkestrar.
—Men skola ej journalerna accompanjeras?
—Vi komma i början att ha program utan journaler, med
en enda stor
film. Sedemera blir det väl ljudjournaler och filmad
auverture.
—Och biljettprisen?
—De bli icke höjda.
R. H.
|
|
Brytningstider.
Biografägaren nr 9, den 14 maj 1929
När Sveriges biografägare denna gång på sedvanligt
sätt
samlas till ting, sker det i en allvarlig
brytningstid. Vi må tro eller
vi må tvivla på den ljudande filmen, vi må mena att
den blir något
varaktigt eller vi må mena att den blir blott en
modenyck — den nya
filmen är över oss och vi kunna icke komma ifrån den.
Visserligen kommer ljudfilmen knappast att i vårt land
åstadkomma samma
jordskred som i Amerika. Dess första framförande fick
i dagspressen en
ganska kylig kritik, och publiken har hittills icke
heller visat någon
entusiasm.
Någon revolution blir det därför icke, utan vi ha att
under alla
förhållanden räkna med stum film ännu några säsonger.
Rom bygges icke
heller i vår moderna tid på en dag. Vi få alltså två
slag av filmer,
stumma och ljudande, och vi få två slag av biografer,
sådana, som ha
ljudfilmsapparater inmonterade, och sådana, som bara
kunna framföra den
äldre, den stumma filmen.
Genom att producenternas intresse måste delas på både
stum och ljudande
film, blir produktionen lidande. Det är oundvikligt
och kan icke läggas
någon till last. Den nu gångna säsongen har icke
slagit något rekord i
tillgången på goda filmer. Att så många svaga filmer
på sistone från
Hollywood gått ut över världen, beror på den
villervalla, ljudfilmen
åstadkommit. Man kan vara viss om att den villervallan
icke blir mindre
under den säsong, som i höst börjar. Det blir ett
virrvarr av stumfilm,
av ljudfilm och av filmer, som inspelats både som
stumfilm och ljudfilm.
Det blir ett allvarligt och farligt
osäkerhetstillstånd, som följer med
denna brytning mellan detta äldre och detta nya, som
är i vardande.
Biografägarna ha haft många bekymmer förut, de komma
att få ännu flera
under den säsong, som väntar dem.
|
|
Hundra
svenska biografer slopa sina
orkestrar?
Förstärkt grammofon med högtalare.
MEKANISERING.
Musikerna protestera – troligen fåfängt.
Svenska Dagbladet, den 17 maj 1929
Att höra Anders de Wahl skandera ”Nyårsklockorna”
till
tonerna av en visserligen diskret men dock foxtrot
klockan nio en
vacker morgon i maj väcker ett tämligen blandat, men
imponerande
intryck av den akustiska reproduktionsteknikens
utomordentliga
utveckling under den allra senaste tiden. På
Rio-biografen vid
Hornsgatan provkördes på torsdagsmorgonen en elektrisk
grammofon med
förstärkningsaggregat och högtalare från AEG, vars
prestationer måste
erkännas tillfredställa även en ganska kräsen
musikalisk smak. Faktum
är att denna mekaniska musik, trots sin i viss mån
obegripligt ”döda”
klang, låter bättre än många levande orkestrar. Än så
länge kan
grammofonen icke tävla i välklang med t.ex. kungl.
hovkapellet. Men om
reproduktionstekniken utvecklas i samma snabba tempo
som hittills, vet
man inte hur det går. Det kan snart nog komma
en dag, då örat
ej längre förmår skilja reproduktionen från
originalet.
Ännu ha vi visserligen icke hunnit så långt. Även de
nyaste och mest
fulländade elektrodynamiska högtalarna röja genom sin
egendomligt
ihåliga klang musikens och talets karaktär av kopia.
Men en god kopia
av ett mästerligt verk är självfallet mycket bättre än
ett uselt
original. Utvecklingen har redan gått därhän, att även
ägarna av de
större biograferna äro betänkta på att ersätta
orkestern med mekanisk
musik. Vad mindre biografer och biografer i smärre
samhällen beträffar,
är det ju tydligt, att en modern anläggning med
elektrisk grammofon och
högtalare i regeln är mycket överlägsen den musik, som
hittills
presterats. Att generalisera är farligt; en ensam
pianist kan göra
större konstnärlig effekt än en hundramannaorkester.
Men sådana
pianister äro utomordentligt sällsynta, och
biopubliken föredrar
säkerligen orkestern.
Ljudfilmen har gjort frågan om biograforkestrarnas
vara eller icke vara
särskilt aktuell. Att engagera en dyrbar orkester
endast för en del av
programmet eller för mellanaktsmusik blir en dålig
affär. De stora
ljudfilmskoncernerna, såväl de amerikanska som de
europeiska, äro
därför just nu mycket angelägna om att framhålla, att
även stumma
filmer med fördel kunna ackompanjeras på mekanisk väg.
Den anläggning,
som demonstrerades av AEG på torsdagen, utgjordes av
ett ”spelbord” med
två grammofonskivor, vilkas ljudstyrka kan modereras
efter behag och
som kunna spelas samtidigt eller alternerande, allt
efter önskan. Det
blev därigenom möjligt att höra de Wahl ryta eller
viska samtidigt med
ett jazzband, vars ljudstyrka lyckligtvis kunde dämpas
från
fortefortissimo till det svagaste piano. För
ackompanjemang av en film
är det i allmänhet tillräckligt med två skivor som
avlösa varandra; men
ingenting hindrar att öka antalet, och amerikanerna ha
praktiserat med
ett halvt dussin eller än flera. Grammofonaggregatet
måste naturligtvis
dirigeras av en skicklig musiker, som i rätt ögonblick
låter det av en
skiva spelade stycket försvagas och försvinna samt
ersättas av ett nytt
nummer från en annan skiva. Det blir hans sak att
välja lämpliga
musikstycken, om dessa icke i förväg föreskrivits av
biografdramats
kompositör. Även om biograforkestern framgent blir
överflödig, blir det
således nödvändigt att ha en dirigent!
Det är naturligt att även de svenska biograferna
inrätta sig efter den
förändrade situationen. Svensk Filmindustri, som äger
ett hundratal
biografer, har nyligen inlett underhandlingar med AEG
om eventuellt
inköp av ett stort antal anläggningar med grammofoner
och högtalare.
Saken torde närmast röra de mindre biograferna. Men om
försöket slår
väl ut och om ljudfilmen bli den succès, som man
väntat på, så ter sig
biografmusikernas framtid ganska mörk. De tyska
apparaterna äro
nämligen så pass billiga, att utgifterna för en
orkester snart
insparas. Svensk Filmindustri har förut inköpt ett
antal projektorer
för ljudfilm av ”Klangfilms” konstruktion, vilka
levererats av AEG. Tre
av dessa kommer att inom kort uppsättas, en på
Riobiografen i
Stockholm, en i Göteborg och en i Malmö. Klangfilms
projektorer, vilkas
konstruktion är avsevärt enklare än de komplicerade
amerikanska
apparaterna, ha den stora förmånen att kunna användas
för nästan alla
nu brukliga ljudfilmssystemen.
Men dessutom är det som sagt meningen, att eventuellt
utrusta ett stort
antal biografer med mekaniskt musikackompanjemang även
till de stumma
filmerna. Anläggningen, d.v.s. förstärkningens storlek
och högtalarnas
antal, får naturligtvis anpassas efter lokalen. I Rio,
som har en stor
salong med gynnsam akustik, hade fyra högtalare
monterats, vilka drivas
av en förstärkare med 440 volts spänning och en effekt
av sju watt. En
dylik anläggning kan icke endast användas för
utförande av
grammofonmusik, utan även kopplas till en
rundradiomottagare, en vanlig
telefon, en mikrofon o.s.v. Hädanefter behöver man
sålledes blott en
enda orkester för hundra biografer. Eller man behöver
ingen orkester
alls — endast grammofonskivor, som lika väl kunna ha
inspelats i
Hollywood som i Stockholm.
Rx.
|
|
Det
stora
talfilmkriget.
Biografbladet nr 4, 1929
”Huru som helst har det visat sig att talfilmen
inte har
slagit igenom hos amerikanska publiken så grundligt
som man väntat. Den
rena dialogfilmen anses ha gjort fiasko och är på
avskrivning. Den är
för tröttsam, folk vill inte ha den. I stället
koncentrera sig bolagen
på tonfilm med filmad musik, buller och enstaka
dialogscener.
Emellertid är man osäker om rätta vägen, man
producerar inte mycket,
men experimenterar för brinnande livet för att finna
den riktiga formen
för talfilmen, dess inspelning, upptagning och
reproduktion. Man har
lagt ner för mycket pengar i ateljébyggnader, patent
och
ljudfilmsinstalleringar i biografer, för att kunna
ge upp. Det gäller
att erövra publiken, kosta vad det vill.”
Robin Hood
|
|
Ljudfilmens
krönika.
Biografbladet nr 5, 1929
Allt klart för ljudfilmen i Stockholm — premiärerna
kan
ta sin början. Vad åtminstone Palladium beträffar
kommer ljudfilmen att
där ges hela sommaren. [...] Direktör Anderssons
Berlinbesök
resulterade i överenskommelse med Klangfilm om att få
begagna de
projektionsapparater av Western Electrics fabrikat,
som redan då
levererats till Filmindustri. Direktör Andersson har
vidare träffat
avtal med Klangfilm om leverans av ytterligare
ljudfilmsapparater. Det
är dock icke Svensk Filmindustris avsikt att förse
bolagets samtliga
biografteatrar med ljudfilmsapparater. Till att börja
med kommer endast
vissa teatrar i Stockholm, Göteborg och Malmö att
erhålla dylika, då
man först vill se, hur den svenska publiken ställer
sig till nyheten.
Under Berlinvistelsen förhandlade direktör Andersson
även med Ufa och hade tillfälle att närvara vid
bolagets
ljudfilmsexperiment. [...] Ufa, som har för avsikt att
i framtiden
lägga om hälften av produktionen till ljudfilm, bygger
i filmstaden
Neubabelsberg, fyra moderna ljudfilmsateljéer, vilka
kommer att
utrustas med den akustiska teknikens senaste resurser.
Direktör A. har även besökt London och Paris för att
se
vad ljudfilmen kan ge. Han förklarar, att ljudfilmen
dominerar för
ögonblicket intresset och kommer säkerligen även att
göra det i
fortsättningen. För min del tror jag — har han sagt
vid en intervju —
på den rena ljudfilmen. Jag har emellertid också hört
några
dialogfilmer, men de torde vara förbehållna det
engelska språkområdet.
Jag tror knappas att de skulle intressera här.
Ett visst uppseende väckte det att den apparat, med
vilken Piccadilly f. n. ger ljudfilmen ”Vita
skuggor på
Söderhavet”, tillverkats av en ung svensk ingenjör,
Gustaf Nordqvist.
Invändningar ha nu rest mot användandet av denna
maskin. Advokaten dr
Richard M. Handin i det svenska bolag, som
representerar Western
Electric i Sverige, uppger sig nödsakad att avlåta en
förfrågan till
M.-G.-M., huruvida firman äger rätt att köra filmen på
en annan maskin
än den vid filmens tillkomst avsedda, nämligen
Vitaphone från Western
Electric.
|
|
Ljudfilmpremiärerna
i
Stockholm.
Publiken mer välvillig än
kritiken
Biografbladet nr 5, 1929
Alltså ljudfilm — men icke talfilm!
Hade
man bespetsat sig på att få sig till livs — det hade
kanske mer än en
bland publiken — sensationen av talade dialoger från
vita duken vid de
första ljudfilmpremiärerna i Stockholm, så blev man
först och främst
tagen ur denna villfarelse. Det är
tillsvidare inte fråga om
stort mer än orkesterackompanjemangets flyttning
från ”diket” till
duken — med det viktiga tillägget, att även sångens
toner under större
eller mindre överensstämmelse mellan ton och bild
vid de nämnda
premiärerna voro ägnade att väsentligt och
effektfullt höja intrycket
av det hela. Ljud- och sångfilmen är här, talfilmen
får man nog ännu
vänta på. Vi voro nästan frestade att tillägga ett:
”så gott är
det” ...
Därmed har vi för vår egen del med möjligaste
fåordighet uttalat vår
uppfattning om den nya företeelsen. Skulle vi
komplettera uttalandet,
vore det väl med en förmodan, att ackompanjemanget
per ljudfilm i
längden blir billigare än med den hittills anlitade
realiteten av en
orkester. Ur ekonomisk synpunkt har alltså
ljudfilmen en roll att spela
— även om den musikaliskt ej skulle ”spela” så bra
som de gamla
hederliga och individuellt dirigerade orkestrarna.
Av vad vi nu hört
vid de båda ljudfilmspremiärerna i Stockholm — å Palladium
och Piccadilly
— synes oss ingen anledning föreligga till ett
oresonligt underkännande
av ljudfilmens värde ur nyhetssynpunkt. Ljudfilmen
är kommen som en intressant
nyhet stadd i utveckling.
|
|
Ljudfilmen
vid
starten.
Den nya uppfinningens
konstnärliga
möjligheter.
Filmnyheter, nummer 17-18, 1929
Efter månaders gissningar och mer eller mindre
pessimistiska spådomar har äntligen ljudfilmen kommit
till Sverige, och
den svenska publiken kan själv kontrollera, om ryktet
överdrivit, eller
om man verkligen står inför en filmens omdaning. Med
den utomordentliga
betydelse filmen fått i vårt offentliga liv är frågan
icke utan sitt
stora intresse och förtjänar förvisso att debatteras.
Vad man framför allt skulle vilja betona vid
ljudfilmens start är
nödvändigheten av att icke fälla förhastade
helhetsomdömen. Vad som
ännu visats i Sverige må vara hur intresseväckande som
helst — det är
dock egentligen provbitar, men som sådana av mycket
stort intresse.
Framtiden får visa vad ljudfilmen verkligen kan
prestera, och det är
ingalunda visst, att den svenska publiken kommer att
reagera på exakt
samma sätt som den amerikanska.
Det rent tekniska kunna vi här icke uttala oss om - i
en lekmans öra
klingar emellertid ljudfilmen briljant, och det kan
tryggt sägas, att
man icke saknar vara förträffliga svenska
biograforkestrar. hur
förträffliga de än äro i sig själva. Men ljudfilmen
vill icke bara göra
orkestrarna överflödiga och bjuda på en efter filmens
alla nyanser väl
avpassad musikbeledsagning. Den vill också positivt ge
något nytt. Och
det är om denna punkt på programmet meningarna äro en
smula delade.
Till en början måste man enligt vår mening med skärpa
betona, att ljud-
och musikfilmen, i den form den har i Sverige
presenterats, alls icke
är så revolutionerande som den s. k. talfilmen. Om
filmens hjältar
skulle börja hålla dialoger med varandra, skulle detta
enligt vår
uppfattning innebära ett synnerligen allvarligt hot
mot just den
speciella skildringsteknik, som gör att vi kunna kalla
vissa filmer
konstnärliga.
Ljudfilmen däremot strider dess bättre icke mot
filmens väsen, den
förändrar ingenting i dess sätt att skildra. Dess
särart är att den
till filmens övriga uttrycksmedel vill lägga
ytterligare ett par nya,
och detta utan att — som vid talfilmen — rucka på det
väsentliga i
filmens skildringsteknik.
Ljudfilmen är alltså en film alldeles i den gamla
stilen, hopklippt och
kombinerad alldeles som vi äro vana vid. Skillnaden
ligger uteslutande
i ackompanjemanget, som alltså nu över hela världen
kommer att vara
detsamma. I detta ackompanjemang lägger man märke
till, att musiken
givetvis kunnat anpassas mycket trognare efter filmens
alla skiftningar
än förut.
Men därtill komma två enligt var mening ytterst
intressanta saker. I
ljudfilmen höra vi visserligen icke de agerandes tal
men dock sådana
ting som tågets rassel, sorlet utanför domstolssalen,
böljornas dån och
slikt. Ofta betyder detta, att filmens uttrycks- och
suggestionsvärde i
utomordentlig grad förhöjes. Härom råder intet
som helst tvivel.
Naturligtvis kan man i enskilda fall diskutera
huruvida verkligen
tågrasslet är illusoriskt och om det icke kommer
alltför oförmedlat in
i den omgivande musiken. Men faktum är, att man på
denna väg nått
resultat, som av alla bedömare hälsats med
utomordentlig beundran. Vi
kunna helt enkelt fastslå, att vi här icke stå inför
en ny upplaga av
de mer eller mindre parodiska knackningar etc., som vi
redan förut hört
från svenska orkesterdiken. Tvärtom — på ett rent
häpnadsväckande sätt
har man löst problemet att i filmen infora naturen
icke bara i bild
utan också i toner.
Nästan lika väsentlig synes en annan punkt vara. Först
genom ljudfilmen
kunna vi på film höra sjungande människor, samtidigt
som vi se dem.
Förut har man fått nöja sig med att bakom den vita
duken låta en
sångare uppträda, och det har nästan alltid visat sig
omöjligt att nå
full samtidighet mellan toner och bilder.
Ljudfilmen har löst detta problem på ett fullkomligt
häpnadsväckande
sätt. Detta betyder icke endast, att vi till vara
filmer hädanefter
komma att få ett ackompanjemang icke bara av musik
utan också av sång,
vilket i och för sig är en utomordentligt viktig sak.
Ännu väsentligare förefaller oss vara det faktum, att
ljudfilm nu på
ett sätt som aldrig den mest fulländade grammofon
eller radio kan
förmedla bekantskapen med världens allra största
sångare. Som första
prov på den nya uppfinningens förmåga i detta avseende
ha vi kunnat ta
del av ett par korta filmer med ingen mindre än
Metropolitanoperans
berömde tenor Gigli, välbekant från uppträdanden även
i Stockholm.
Intrycket var här rent underbart; icke bara därför att
sången klingade
så utomordentligt ren, utan framför allt därför att
man fick tillfälle
att i detalj studera mästersångarens teknik, hans
uttrycksfulla mimik
och spel.
För vad som på denna väg kan presteras med hjälp av
den nya
uppfinningen ser man knappast någon gräns. Man kan
bara beklaga, att
Caruso icke fick tillfälle att sjunga in några
ljudfilmer. Men världen
är ju ännu full av sångarheroer, och millioner
människor komma nu att
kunna göra (i det allra närmaste) personlig bekantskap
med tidens alla
stora sångare.
Rent musikhistoriskt är detta av största vikt — man
har nu möjligheter
att lägga upp ett arkiv av sångfilmer, som äntligen
kommer att
möjliggöra också för kommande generationer att njuta
av vår tids stora
sångare. Ingenting hindrar ju f. ö., att sångfilmen
kan utbildas till
en särskild konstform, som förhåller sig till operan,
respektive
operetten, på samma sätt som det stumma filmdramat
till det sceniska
dramat. Komma vi att få se hela klassiska operor
infilmade? Vem vet.
Kanske kommer man i en framtid att skriva filmoperor
och filmoperetter
...
Som sagt: gränserna för vad som här kan presteras
kunna vi icke skönja,
och man har all anledning att lyckönska sig till den
art av ljudfilm,
som vi väl få kalla sång- och musikfilm. Det ligger
utanför allt
tvivel, att filmen på denna punkt verkligen gjort ett
utomordentligt
framsteg, och att här öppna sig nya möjligheter for
framtiden, som man
bara för något år sedan skulle ha hållit för rent
omöjliga.
Sven Stolpe.
|
|
Våra
biografer
och engelskan.
Biografbladet, nummer 6, 1929
Ett svårt problem för den nya säsongen är hur man
skall
förfara med engelska språket i de amerikanska
talfilmerna.
Stockholms-Tidningen har vänt sig till
filmbyråcheferna med frågan.
Fru Lannby hos Le Mat-Metro-Goldwyn säger sig
tacka ödet att Metro
under kommande säsong har så få talfilmer.
—Vi äro så lyckligt lottade att, så vitt jag vet
hittills, vi inte få
några talfilmer från vår amerikanska
inspelningsofficin M.-G.-M. — utom
möjligtvis en, revyfilmen ”Broadway melody”. Alla
de övriga äro endast
försedda med sång, musik och ljudeffekter, såsom
Chinas kommande Greta
Garbofilm ”Vilda orkidéer”.
Men nästa säsong blir det säkert annorlunda. Och
fru Lannby ryser redan
inför svårigheten att i Sverige servera amerikansk
talfilm.
—Svensk Filmindustri har ännu ej beslutat sig hur
man skall förfara —
en konferens i Berlin skall bringa klarhet.
Hittills har man helt
enkelt kört den amerikanska filmen som den går och
låter: ”Fox Follies”
på Palladium.
Paramount däremot har sina riktlinjer klara. Dir.
York skisserad dessa
på följande sätt: —Språkförbistringen vid
framförandet av amerikansk
talfilm här i landet bekymrar oss mindre, enär vi
huvudsakligen komma
med musik och sånginlägg i stumfilmer med
synkroniserat ackompanjemang.
I ”100-procentiga talfilmer” nedskära vi dialogen,
så att den endast
omfattar cirka 20 procent av filmens hela längd,
vilket vi anse vara
normal proportion utan att verka störande på
svensk publik. På de
bortklippta ställena sätta vi i stället in svenska
texter på samma sätt
som i stumfilmer, och för att inte det på
filmremsan fotograferade
musikackompanjemanget skall abrupt avbrytas på de
klippta ställena,
begagna vi dubbelfotografering på så sätt, att vi
först kopierar
ljudvågorna på vänstra delen av filmremsan med den
andra delen
övertäckt, och sedan kopierar vi texten med
ljudremsan övertäckt. I
Chinas program för hösten, Maurice Chevaliers
”Innocents of Paris”,
tillämpades metoden med dialogen borttagen.
Däremot tänka vi inte
begagna oss av den omständliga proceduren att
använda skioptikonbilder
med den svenska texten ett stycke vid sidan om
talfilmsbilderna på vita
duken, inte heller sättet att kopiera svensk text
på en viss liten yta
av själva filmscenerna, som ”tala” engelska.
—Man kan inte uppsätta generella principer för
huru amerikanska
talfilmer skall behandlas för den svenska
marknaden, säger herr Lundin
i Universal. man kan gott bibehålla kortare
engelska dialoger, som
endast vara ett par minuter. Om talet sammantaget
ej upptar mer än en
10 minuter av hela föreställningen, kan det
bibehållas, så vitt det
inte har sådan avgörande betydelse för
sammanhanget, att det oöversatta
replikerna försätta den icke-språkkunniga publiken
i bryderi. I sådana
fall får man använda sig av förklarande
textprogram som vid Foxrevyn på
Palladium. Om talpartierna dominera alltför
mycket, få vi avstå från
att visa filmerna i Sverige. Men fortfarande göres
i allmänhet två
eller tre versioner av samma filmuppslag, en
stumupplaga, en
synkroniserad med musikackompanjemang,
ljudeffekter och inlagda sånger
etc. – samt eventuellt en med genomgående tal, men
den sista passar
inte i Sverige.
Direktören för Warner Bros. och First National S.
A. G. Svensson
meddelar att alla ljudfilmer inte kunna skäras och
klippas över en kam,
när det gäller att servera dem för svensk publik.
I ”Noaks ark” finnas
dialogscener, som utan vidare kunna och böra
avlägsnas. Men att ta bort
Al Jolsons repliker i exempelvis ”Singing Fool”
vore meningslöst, då ju
replikerna förekommer i samband med mimik och
gester, vilka alltså
skulle bli saxens offer och som sådana göra
filmens handling oklar.
|
|
Effektfilm,
musikfilm,
talfilm —
De tre nya filmformer som vi i
dagligt tal kalla ljudfilm.
Filmnyheter, nummer 21-22, 1929
På filmens område är för närvarande ljudfilmen det
stora
diskussionsämnet. Skall den undantränga den stumma
filmen, är den en
övergående nyck, eller kommer den att få sin normala
ställning bredvid
den film, vi nu äro vana vid?
Söker man besvara dessa frågor, måste man skilja på
olika slag av
ljudfilm; jag skulle vilja nämna effektfilm, där
diverse ljud
återgivas, en knackning på dörren, ett revolverskott,
lokomotivets
buller eller vågskvalpet. Musikfilmen, då i filmens
handling ej direkt
ingående musik återgives; det är således fråga om en
ersättning för den
musik, som nu åtföljer förevisningen. Talfilmen, då de
uppträdande
samtidigt äro agerande och talande, då man således
strävar att komma
verkligheten så nära som möjligt.
Var och en av dessa har sina uppgifter; teknikens
svårigheter växa i
den valda ordningen. Medan man på rent buller ställer
måttliga krav,
har man vida större sådana på musiken, och än mera på
talet, som ej
blott skall höras tydligt, utan även i nyansering
följa med den
uppträdande när han närmar eller avlägsnar sig, vänder
sig bort o. dyl.
Ljudfilmen är egentligen ej något nytt; dess historia
går tillbaka
åtminstone till 1903, men de äldre metoderna
inskränkte sig i regel
till att söka förmå film och grammofon att hålla takt
med varandra.
Mera tekniskt intresse fick saken när ljudet omsattes
i ljus och så
kunde upptagas på filmen själv för att sedan åter
förvandlas till ljud
vid återgivandet. Alla dessa försök möttes dock av
stora svårigheter
när det gällde att låta ljudet så ökas i styrka som
var nödvändigt för
en stor biografsalong utan att därvid försämras i
kvalitet. Först
radioförstärkningen genom elektronrör gav här
möjligheten att på rätt
ställe, där de ej störa eller skada, införa de
nödvändiga
energimängderna, liksom radiotekniken även varit av
stor betydelse för
utvecklingen av de högtalare som i alla metoder
användas för att
återgiva ljudet.
Söka vi ut huvudpunkterna i den nutida tekniken, så få
vi först fästa
oss vid upptagningen. Den måste ske i en särskild
atelier, byggd med
yttersta omsorg för att utestänga alla främmande ljud.
Ej ens
regissören får höras!
Medan bilden här av kamerans objektiv återgives på
filmen, upptages
ljudet av en lämplig mikrofon, sådan vi i något olika
typ känna den
från telefonen. Två huvudmetoder finnas nu; den ena,
då de så alstrade
strömimpulserna, vederbörligen förstärkta, påverka ett
stift som ristar
sin slingrande fåra i matrisen till en grammofonskiva,
på samma sätt
som det för dessa är vanligt, eller den, då filmen
själv får registrera
ljudet. I det senare fallet sändes de förstärkta
strömstötarna till en
lampa, vilkens ljusstyrka noga följer strömstyrkan;
från denna belyses
filmen genom en smal springa, antingen så att lika
långa, men olika
breda och kraftiga tvärstreck erhållas, eller så att
man får olika
långa sådana. Stundom göres detta på samma film som
den egentliga
bilden. Stundom sammanföras de först vid kopieringen.
När så filmen
skall köras, bliva metoderna något olika, allt
eftersom man har ljudet
upptaget på plattor eller på filmen; i båda fallen
omsätter man dock
uppteckningen i elektriska strömvågor av växlande
styrka, som påverka
en samling högtalare, placerade vid eller bakom
skärmen.
Plattorna, som äro betydligt större än de vanliga — 45
cm. i diameter —
men vridas betydligt långsammare, och där man börjar
innerst, ej i
kanten, få genom stiftet påverka en elektrisk
ljuddosa. Denna ger då
strömmar som kraftigt förstärkas och genom en kontroll
ledas till
högtalarna.
Något mera invecklat få vi se saken, då ljudet är
upptaget å filmen
själv. Denna rör sig ju i de allra flesta
förevisningsapparater
ryckvis, står stilla två tredjedelar eller tre
fjärdedelar av tiden och
flyttar fram sig på resten; detta upprepas 16—25
gånger i sekunden. Men
så kan naturligtvis ej ljudet behandlas; för det måste
vi, såväl vid
upptagning som återgivande, ha en jämnt löpande film.
Därför måste man
sätta in apparaten för ljudåtergivandet på ett ställe,
där filmen löper
med jämn hastighet; man har valt platsen strax före
uppsamlingskassetten. Bild och ljud måste således vara
förskjutna emot
varandra; man har enats om att låta ljudet vara nitton
bilder före.
Här har man en lampa, matad av ackumulatorer och
kontrollerad så att
den lyser möjligast stadigt. Dess ljus kastas på
filmen, genom en
likadan springa som vid upptagningen, och får genom de
olika kraftiga
streck, som återgiva ljudet, en alltjämt växlande
styrka. Härmed
belyses en ljuselektrisk cell, i vilken då en
elektrisk ström
uppkommer, som i styrka noga följer den påfallande
belysningen. Det är
denna ström, som förstärkes och sändes till
högtalarna, liksom strömmen
från skivans dosa, och återgiver oss det ljud, från
vilket vi först
utgingo.
Allt detta låter enkelt nog, men det ar ett otal
svårigheter som måst
övervinnas. De mekaniska äro måhända de minsta,
åtminstone vad
återgivandet angår, med de äro ej så små vid
upptagandet. Akustiskt har
såväl det svängande blad, som upptager ljudet, som
högtalarna måst
utkonstrueras; en enda högtalare kan i regel ej väl
återgiva alla
tonhöjder, utan olika typer få kombineras.
Elektrotekniskt har man fått
konstruera mikrofoner av tillräckligt exakt art, och
finna
ljuselektriska celler som pålitligt följa belysningen,
liksom även
lampor, vilka ögonblickligt och precis svara på den
elektriska
strömmens ändringar.
Sist, men ej minst, må framhållas att även den
fotografiska tekniken
sättes på svåra prov, i synnerhet när det gäller att
rätt återge och
kopiera de olika kraftiga ljusintrycken.
Men även om apparaten är aldrig så väl konstruerad,
fordras en
oavlåtlig påpasslighet hos dem som sköta den.
Förstärkningen fordrar
sin tillsyn — somliga effekter böra vara kraftiga,
andra diskreta;
maskinisten kan få tjänstgöra som dirigent. Än svårare
är om störningar
inträffa; skulle filmen skadas och några bilder få
borttagas, när
ljudet återgives med skivor, få ett motsvarande antal
svarta rutor
inskarvas.
En särskild påpasslighet fordras, när man, mitt i
föreställningen,
skall övergå frän en akt till den nästa. På våra
större biografer sker
detta utan uppehåll genom att man övergår frän en
apparat till en
annan; nu har man slutet på den ena plattans innehåll
upptaget som
början på den andra, låter den senare börja löpa
jämnsides med den
förra, och kopplar i rätta ögonblicket in den nya —
det är som
växlingen i en stafettlöpning.
Medan allt detta har man dessutom biografens vanliga
störningar att
räkna med — och de äro ej så få. Det vill till att
maskinisterna äro
erfarna och vana, så att de i tid märka och möta
svårigheterna. Den som
sitter bekvämt i salongen och njuter av bilden — eller
kritiserar den —
anar ofta ej huru mycket påpasslighet som fordras för
att allt skall gå
väl.
Vad kan man väl nu säga om ljudfilmens betydelse? Jag
skulle först
bestämt vilja göra en skillnad mellan å ena sidan de
två första, oftast
samarbetande grupperna, effekt- och musikfilm, och å
den andra
talfilmen. De förra äro internationella, åtminstone
vad uttrycksmedlen
angår; den senare är i huvudsak begränsad till ett
visst språkområde.
Om båda måste man nog säga, att de än äro ett gott
stycke från att vara
fullfärdiga. Jag minnes väl huru man 1897, på
Stockholmsutställningen
fick se rörliga bilder, och huru man då knappast
tänkte på vad som
återgavs — det var nöjet att se bilden röra sig, som
var det
övervägande. De flesta inspelade bilder voro därför
betydligt naiva.
Så enkelt ha ej de tagit saken som inspelat
musikfilmen; det är
förstklassiga orkestrar som medverka, och man har sökt
få musikvalet
gott. Det torde kunna sägas, att i den utsträckning,
biograferna vilja
och hava råd att anskaffa dessa apparater och hyra
ljudfilmer kommer
den åtföljande musiken att få en jämn och god
kvalitet.
En fråga, där man dock måste inlägga någon
reservation, är den om valet
av musik. Om än dess språk är internationellt, så
påverkas dock detta
val av nationella egenheter; det är en öppen fråga
huru långt andra
folk utan vidare kunna acceptera den musik, som anses
lämplig för
Amerika av dess producenter. Det kan mycket väl
tänkas, att vi skulle
välja ganska annorlunda — om vi kunde.
Jämföra vi således musikfilmen med våra bästa
biografer, där under
framstående och på området erfarna musikers ledning en
god orkester
spelar en med fin smak sammanställd musik, så torde
man böra erkänna
att musikfilmen betyder en tillbakagång. Det är den
personliga
ledningen, som ett mekaniskt återgivande aldrig kan
ersätta, vore det
återgivna än så förträffligt, kontakten mellan musiker
och publik, som
saknas. Jag hoppas därför att sådana biografer skola
finnas kvar — men
det lärer nog bero på om publiken visar sig uppskatta
dem.
För ett stort antal, som ej så kritiskt tänker på
musiken, utan mera
följa filmens handling och låter musiken bilda ett
halft omedvetet
åhört ackompanjemang, är saken mera likgiltig. Många
uppskatta nog även
i vår tid de rytmer och det melodival som får anses
vara typiskt
amerikanskt, och som vi väl få vänta oss med filmerna.
För dem synes
musikfilmen vara just det önskade — de kunna även på
mindre biografer,
när blott apparatpriserna hunnit något sjunka, få de
bästa orkestrar
och all den naturtrohet som effekterna kunna giva.
Men det finnes ytterligare ett stort antal biografer,
som nu hava dålig
eller ingen musik. Om den nyss gjorda förutsättningen
får gälla, och
om, som det synes, utrustningen blir lätt och kan
inbyggas även i
enklare apparater, skulle stora delar av vårt land,
som nu helt eller
nästan sakna musiken, kunna få en sådan av för dem
oanat god
beskaffenhet. Har skulle musikfilmen betyda en mycket
stark höjning av
nivån och bliva till stor nytta.
En ställning mellan musik- och talfilm torde
sångfilmer intaga, vare
sig de äro fristående som fyllnadsprogram eller ingå i
handlingen. Även
om de äro mindre internationella än den rena
musikfilmen, äro de det
givetvis mera än den talade dialogen; musikens språk
och åsynen av den
sjungande ger mycket god hjälp att uppfatta
innehållet. Kan man njuta
av en sång på främmande språk, återgiven med
grammofon, bör man göra
det än mera när den följes av bilden.
Slutligen komma vi till den egentliga talfilmen. Här
få vi skilja
mellan dess vetenskapliga värde och dess allmänna
bruk. Det senare är
mera omtvistat. Uteslutande glädjande är att talfilmen
nu, med
smalfilmen, synes kunna komma även hemmen till godo.
Man får nog utgå från, att en talfilm har sin
begränsning given till
det språkområde där den inspelats. Även om, som en
synnerligen
vederhäftig iakttagare framhållit, det syntes honom
lättare att förstå
talfilmen än motsvarande sceniska prestationer, så lär
den nog förbli
en tillsluten bok och en faktiskt stum film för de
allra flesta, som ej
tala dess språk.
Frågan är då, om den kan översättas eller omredigeras
så att den blir
begriplig. Man torde här böra skilja mellan de
handlande personernas
tal och de förklaringar, som muntligen i stället för i
texterna kunna
lämnas. De senare torde kunna översättas, under
förutsättning av att
det göres av en skicklig språkman, så att uttrycket
blir någorlunda
lika långt.
Den talade dialogen lär däremot aldrig kunna överföras
till ett annat
språk. Redan den olika satsbyggnaden är ett hinder, om
man fordrar full
överensstämmelse med bilden, även om man skulle kunna
bringa talet till
lika längd. Sådana filmer lär man därför få se som
stumma eller
musikfilmer, möjligen med talade, förklarande texter.
En sak är vidare klar — lika litet som musikfilmen kan
nå upp till den
verkligt goda musiken, kan talfilmen nå upp till det
motsvarande
skådespelet. Men, i den mån den lär sig förslå och
använda sina
uttrycksmedel, kan den utbilda sin egen stil — dock
måste alltid den
personliga kontakten saknas, som ej kan ersättas av
all teknik, hur
nödvändig den än må vara, även i skådespelet. Men
filmen kan säkerligen
bliva långt bättre än sämre skådespel.
En annan sak torde man ock kunna enas om. Vad
ljudfilmen i dess olika
former nu kan giva, får ej blott ses i jämförelse med
vad musik och
skådespel i sin bästa form kunna prestera. Det måste
även ses mot
bakgrunden av den korta tid, ljudfilmen disponerat ett
av sina
viktigaste hjälpmedel, radioförstärkningen, och ej
mindre med tanke på
alla dem landet runt, som härigenom skulle, såväl i
toner som ord, få
något vida bättre och värdefullare än vad som hittills
kunnat givas dem.
Arvid Odencrants.
|
|
Fakta
och
fantasier kring ljudfilmen
Ett försök till orientering i kaos
Filmjournalen, nr 8-9, 1929
Ljudfilmen är över oss! På susande dollarvingar har
den
krossat Atlanten. Med kritik och verop. hånleenden och
förbannelser i
sitt spår går den med stormsteg till anfall mot den
stumma konsten. Och
som ljud-, ton-, tal- och sångfilmen ju av naturliga
skäl har möjlighet
att vara mera högljudd än den stackars mållösa
stumfilmen, så har den
förstnämnda givetvis för tillfället världens öra. För
hur länge — ja,
därom vet ingen, ingen ett enda dugg, och varje
uttalande blir mer
eller mindre kannstöperi.
Men det var i alla fall inte om framtidens kaos vi nu
skulle prata ett
slag. Det är nämligen alldeles tillräckligt att
försöka få någon reda i
kaos av i dag. Ty att det är kaos är ett faktum. och
det ser nästan ut
som en tanke att den amerikanska
ljudfilmsteaterorganisation, som för
närvarande därborta tilldrar sig största intresset,
heter
Keith-Albee-Orpheum Sounds — vilket som synes i
förkortning,
initialerna, blir KAOS.
För att någorlunda kunna sortera upp begreppen i detta
fall måste man
tänka på att tal-, ton-, ljud- och sångfilmen inte är
riktigt samma
sak. Den renodlade tal-filmen är nämligen en art
tämligen för sig själv
— där äro själva replikerna intalade, verkligen
fotograferade,
tillsammans med de levande bilderna. Såtillvida är
emellertid talfilmen
i regel — om man nu över huvud taget ännu kan tala om
regler i en
konstart i vardande, som denna — ännu till sitt väsen
en film av samma
art som stumfilmen, manuskripttekniskt byggd ungefär
likadant.
Repliktexterna talas i stället för tryckas på
kartonger, men de
”redaktionella” texterna bibehållas liksom förut. Till
sitt egentliga
väsen kommer den att avvika från stumfilmen först när
den skrives så
att de upplysningar angående händelser och
förhållanden, som
författaren behöver ge åskådaren, icke längre göras
till redaktionella
meddelanden utan läggas i de agerandes mun i
resonemang dem emellan. I
och med den teknikens genomförande kommer talfilmen
följaktligen att
närma sig teatern.
Ton-, ljud- och sång-filmen är något annat, och
eftersom det till att
börja med är denna som den svenska publiken nu håller
på att göra
bekantskap med, torde det vara den som för tillfallet
intresserar oss
mest. Med tonfilmen menas, som ju på satt och vis
framgår av namnet,
egentligen musikfilmen, d. v. s. filmen med
synkroniserad musik. Och
vad betyder nu detta underliga ord, synkroniserad, som
nu dagligen
synes runt hela världens press? Det är ju latin för de
flesta, men i
verkligheten är det grekiska och kommer av syn
(tillsammans) och kronos
(tid). Det betyder alltså samtidighet, d. v. s. när
det gäller film och
musik att det tekniskt sett är ordnat så att musiken,
som en gång för
alla komponerats och inspelats så att varje ton passar
just till sin
centimeter i filmen, också exekveras just när denna
centimeter
projicieras på duken.
Tonfilmen utesluter inte inslag av ljud-film, som
höres medan musiken
ett tag håller tyst eller tjänar som ackompanjemang
till denna.
En ljudfilm behöver emellertid inte nödvändigtvis vara
en ton-film —
speciellt under det nuvarande övergångsstadiet har man
trasslat ihop
det ganska bra med att ha uteslutande ljudeffekter och
ej någon
synkroniserad musik. I detta senaste fall är det ju
egentligen endast
förfaringsmetoden, ej tanken, som är ny, ty
ljudeffekter ha ju sedan
länge ordnats av respektive teatrars orkestrar.
Sång-filmen representerar ju egentligen icke någon
särklass. Den hör
ihop både med talfilm och tonfilm, och även i
provisoriskt ordnade
enkla ljudfilmer kan man ju lätteligen inlägga
sångskivor, som
exekveras med högtalarförstärkning.
Fem firmor kontrollera för närvarande tillverkningen
av
ljudfilmsapparaterna, nämligen de amerikanska Western
Electric, General
Electric och jättekoncernen Radio Corporation of
America, det engelska
British Talking Corporation Ltd och det tyska
Klang-Film A/G. Eljest
finnas i Amerika icke mindre än tio huvudsystem,
nämligen Bristolphone,
Cinephone, Han-A-Phone, Madalatone, Movietone,
Phonofilm, Photophone,
Phototone, Vitaphone och Vocafilm! Av dessa äro
Movietone och Vitaphone
de som representera de två stora konkurrerande
huvudprinciperna:
Movietone har ljudet på själva filmremsan, Vitaphone
på skivor. Vilket
system som slutligen kommer att avgå med segern står
ännu i vida
fältet, men i de sista av dessa dagar har ett visst
samarbete
etablerats mellan de båda maktfaktorerna, och numera
inredas de
amerikanska biografer, som vilja ge sig ljudfilmen i
våld, med
maskinella utrustningar för båda metoderna.
I Stockholm är det tillsvidare Western Electric och
Klang-Film som stå
för det tekniska rusthållet. Det blir förresten till
hösten gott om
tillfälle för huvudstadens publik att stifta
bekantskap med den nya
filmkonsten, ty av våra större biografer äro ju redan
nu Palladium,
Olympia, Röda lyktan och Imperial färdiga, Rialto
kommer i juni.
Astoria och Metropol-Palais hålla på med
installationer, liksom Rio,
och bland ljudfilmsteatrarna få vi fr. o. m. i höst
även räkna en ny
teater, nämligen den som är under inredning på
Kungsholmssidan av
Kungsgatan och som skall drivas av Biörnstads
Filmkompani, vilket bolag
för övrigt numera står även för Rialto. Självfallet
kommer även
Stockholms största teater, China, att bli
ljudfilmsbiograf —
inredningen där lär snart vara klar. Samtidigt med
Palladium invigdes
också Piccadilly som ljudfilmbio med en egen
apparatkonstruktion, om
vilken berättas på annat ställe i detta nummer. Det
förefaller nu som
om genom Piccadillys metod även hela landets
småteatrar skulle kunna få
billiga ljudfilmsapparater.
Hur det går med stumfilmen? Jo, naturligtvis kommer
den åtminstone
tillsvidare att leva sitt tysta liv ändå. Sverige har
ju 700 à 800
biografer, och för åtskilliga, förmodligen
majoriteten, av dessa är det
ännu så länge för dyrt att inreda ljudfilmsapparatur.
Det är nämligen
inga billiga saker, vartill kommer att filmhyran för
ljudfilm är
åtskilligt större än för stum-film. Tills vidare
arbetar man i Amerika
därför så att man gör både en talande och en stum
kopia. Ibland gör man
till och med två helt skilda inspelningar — det har
Universal gjort med
sin storfilm ”Broadway”.
Och de svenska filmerna? Ja, naturligtvis vill man
även här hemma i
görligaste mån följa med utvecklingen, och man har
även hört sig för
vad det skulle kosta att installera
ljudfilmsupptagning ute i Råsunda.
Den exakta siffran på de kostnaderna vill man inte
släppa ut, men så
mycket är ett faktum att summan är svindlande. Vill
man göra riktig
svensk talfilm får man väl därför tillsvidare
samarbeta med Ufa, som
vid sin filmstad Neu Babelsberg utanför Berlin bygger
4 jätteateljéer
för ljudfilmsupptagning. Hur man nu ordnar det blir
det i alla fall ett
faktum att åtminstone någon eller några av höstens
svenska filmer
kommer att göras så att man kan åsätta den
ljudfilmsstämpeln. Och det
blir ju onekligen en sensation för hempubliken.
De som mest komma att lida av att filmen med
synkroniserad musik slår
igenom — om den nu gör det — är givetvis
biografmusikerna, som ju
därigenom bli obehövliga. Men utvecklingens
jaggernautvagn rullar ju
fram utan hänsyn till sina offer, och det enda man kan
hoppas är att
våra biomusiker skola finna andra verksamhetsfält än
de Cinematempel,
som ett efter ett komma att stängas för dem, icke
blott i Stockholm
utan även i Göteborg och Malmö. Helt naturligt kommer
för övrigt icke
tonfilmen att göra musikerna överflödiga, ty säkert
kommer det alltid
att finnas musikvänner som föredra ”levande” musik i
stället för
mekanisk, och ur Stockholmssynpunkt kan man ju inte
hoppas annat än att
höga vederbörande skola låta oss behålla åtminstone
Röda Kvarn, vars
bidrag till huvudstadens musikliv ej får underskattas.
W. H.
|
|
Högtalarengelska
översvämmar
biona?
Språkfrågan vinterns
biografproblem.
Stockholms-Tidningen, söndagen den 4 augusti 1929
Ljudfilmens framtid ligger i gudarnas och diverse
finansmatadorers knän. Dragkampen pågår, men
antingen ljudfilmen slå
igenom helt, halvt eller inte alls står Sverige och
den övriga världen
inför faktum att de allra flesta amerikanska
storfilmer för närvarande
göras med dialog. En ström av amerikanskt tal går ut
över världen — en
rännil har letat sig fram till Stockholms Palladium
— och mottagits med
blandade känslor. [...]
Att översätta replikerna, d.v.s. lägga ett
annat språk i munnen
på vita dukens personer, tycks vara en svår sak. Man
har i stället gått
andra vägar. Man har låtit personerna tala sin
amerikanska ostört, men
dubbelkopierat in tryckta texter på landets språk
nedtill i
filmrutorna. Samtidigt som filmartisterna stått och
växlat sina
engelska repliker på vita duken, samtidigt som deras
munnar format sig
till ord och högtalarna slungat ut ljuden i
salongen, har man nere på
deras byxben resp. kjolar kunnat läsa översättningen
i små, diskret
tonade tryckbokstäver. [...]
Paramount klipper 80 proc. dialog.
Svensk Filmindustri har ännu ej beslutat sig hur man
skall förfara — en
konferens i Berlin skall bringa klarhet. Hittills
har man helt enkelt
kört den amerikanska filmen som den går och låter:
”Fox Follies” på
Palladium.
Paramount däremot, som står inför talpremiär på
China, och på onsdag
visar en delvis talande ”Fallen ängel” på Olympia,
har sina riktlinjer
klara. Dir. York skisserad dessa på följande sätt:
–Språkförbistringen
vid framförandet av amerikansk talfilm här i landet
bekymrar oss
mindre, enär vi huvudsakligen komma med musik och
sånginlägg i
stumfilmer med synkroniserat ackompanjemang. I
”100-procentiga
talfilmer” nedskära vi dialogen, så att den endast
omfattar cirka 20
procent av filmens hela längd, vilket vi anse vara
normal proportion
utan att verka störande på svensk publik. På de
bortklippta ställena
sätta vi i stället in svenska texter på samma sätt
som i stumfilmer,
och för att inte det på filmremsan fotograferade
musikackompanjemanget
skall abrupt avbrytas på de klippta ställena,
begagna vi
dubbelfotografering på så sätt, att vi först
kopierar ljudvågorna på
vänstra delen av filmremsan med den andra delen
övertäckt, och sedan
kopierar vi texten med ljudremsan övertäckt. I
Chinas program för
hösten, Maurice Chevaliers ”Innocents of Paris”,
tillämpades metoden
med dialogen borttagen. Däremot tänka vi inte
begagna oss av den
omständliga proceduren att använda skioptikonbilder
med den svenska
texten ett stycke vid sidan om talfilmsbilderna på
vita duken, inte
heller sättet att kopiera svensk text på en viss
liten yta av själva
filmscenerna, som ”tala” engelska.
Universal behåller lugnt amerikanskan.
–Man kan inte uppsätta generella principer för huru
amerikanska
talfilmer skall behandlas för den svenska marknaden,
säger herr Lundin
i Universal. man kan gott bibehålla kortare engelska
dialoger, som
endast vara ett par minuter. Om talet sammantaget ej
upptar mer än en
10 minuter av hela föreställningen, kan det
bibehållas, så vitt det
inte har sådan avgörande betydelse för sammanhanget,
att det oöversatta
replikerna försätta den icke-språkkunniga publiken i
bryderi. I sådana
fall får man använda sig av förklarande textprogram
som vid Foxrevyn på
Palladium. Om talpartierna dominera alltför mycket,
få vi avstå från
att visa filmerna i Sverige. Men fortfarande göres i
allmänhet två
eller tre versioner av samma filmuppslag, en
stumupplaga, en
synkroniserad med musikackompanjemang, ljudeffekter
och inlagda sånger
etc. – samt eventuellt en med genomgående tal, men
den sista passar
inte i Sverige.
|
|
Ljudfilmen.
Biografägaren, den 17 augusti 1929
Den säsong, som nu stundar, kommer icke att bli lik
någon av sina föregångare. Den blir av en alldeles
säregen karaktär och
förvisso ett svårt prövoår för flertalet av våra
biografägare.
Det är ljudfilmen, som satt hela vår bransch i
gungning. Att ljud-
eller talfilmen icke är någon komet, som lyser för att
snart åter
försvinna, därom kan man vara viss, men biografägarna
äro det praktiska
livets män, och de ha därför att även räkna med vad,
som händer inom en
mera nära liggande framtid, och så mycket torde
vara säkert, att
den stumma filmen icke vare sig under denna eller en
följande säsong
kommer att dö vare sig någon sotdöd eller någon
bråddöd. Vi få inom den
nu överskådliga framtiden icke blott räkna med de två
arterna stumfilm
och talfilm utan även med alla de skiftande
mellanformer och
blandningsformer, som redan förekommit och i
fortsättningen säkerligen
komma att skapa en ännu rikare flora.
Från det stora föregångslandet på andra sidan havet ha
även uppgifter
ingått, att ljudfilmen där redan passerat sin
toppkurva och att
publikens rop på talfilm och åter talfilm icke är lika
högröstat som
förr. Den stumma filmen skulle enligt dessa
meddelanden vara på väg att
återvinna en del av sin förlorade ställning. Från
andra sidan bestrides
detta. Den från alla sidoinflytelser oberoende stora
engelska tidningen
Times har ju också i dagarna ägnat ljudfilmen flera
ledande artiklar,
vilka sannerligen icke gå ut på att framkalla någon
rusning utan
tvärtom.
Läget är med ett ord mycket ovisst, och det är
icke
endast Sveriges Biografägareförbund, som utfärdat en
uppmaning till
sina medlemmar att något vänta och se. Samma
uppmaning har
utgått i alla de länder, där man har verkliga
biografägaresammanslutningar. De tyska, engelska och
österrikiska
maningarna äro så lika de svenska, att man skulle
kunna tro, att ett
samarbete ägt rum. Vilket dock icke är förhållandet.
Parollen till en viss försiktighet blir framtvungen
allra främst därav
att de priser, som för installationerna begäras, äro
så höga. Vad
kostar då f. n. den minsta och billigaste
Western-Electric-apparaten?
Jo, 1,900 engelska pund. Man säljer och köper i pund.
Om man sedan
räknar med att ett pund är något mer än 18 kr., så
finner man att den minsta
apparaten (avsedd för lokaler intill 700 platser)
kostar i svenska
pengar c:a 35,000 kr. Men härtill kommer att man icke
blir ägare av
maskinen. Man får för detta pris hyra den
under 10 år. Och
under dessa 10 år har man därjämte att betala en
avgift för maskinens
tillsyn på 90 kr. i månaden.
Westerns kontrakt äro liksom amerikanska kontrakt i
allmänhet mycket
omfattande. De bilda hart när en liten bok.
Amerikanarna mena väl som
så, att de icke kunna låta europeiska advokater
omskriva kontrakt för
varje särskilt land, ty då skulle den enhetlighet, man
åstundar, delvis
gå förlorad. Därför ha vi fått dessa ur svensk
synpunkt både onödigt
långa och onödigt hårda kontrakt.
Om priset varit överkomligt, och man därjämte haft
trygghet för att
filmhyrorna skulle bli resonabla, skulle säkert ett
betydligt större
antal biografer ha installerat, ty det är givetvis en
stor fördel att
kunna visa sin publik alla de olika arter av film, som
marknaden äger.
Men det är alldeles otänkbart, att en liten biograf
skall kunna komma
ut med vad som f. n. begäres. Vi veta från säkraste
källa, att Western
själv inser detta, och inom kort torde en billigare
typ se dagen. För
den svenska landsortens behov äro apparater för 700
platser för stora,
enär flertalet av de svenska landsortsbiograferna alls
icke räkna några
700 platser. Ett prisfall utefter hela linjen måste
komma.
En biografägare, som köper en ljudfilmsapparat, får
vara beredd på att
den är vida mera komplicerad än en vanlig
projektionsapparat. Nya och
större krav komma därför att ställas på maskinisten.
Krav på
löneförhöjning är att förutse, liksom en ensam
maskinist väl icke kan
klara både ljud och film.
Biografägaren får vidare vara på det klara med att nya
förbättringar
komma att göras, vilket innebär ständiga förändringar
i den redan
gjorda installationen. Man förklarar, att dessa
förbättringar skola
kunna insättas i de redan befintliga maskinerna.
Kostnaderna skulle
alltså icke bli så stora. Framtiden får visa, om detta
blir möjligt
eller om icke en vacker dag — och den kan ligga mycket
nära — den
högmoderna maskinen av aug. 1929 är omodern och måste
utbytas mot en
helt ny installation. Den tyska stillemaskinen, där
ljudet magnetiskt
upptages, måste också på lekmannen verka som
mångfaldigt större
underverk än de maskiner, som medels fotograferat ljud
eller genom
grammofonskivor givit oss de ljudfilmer, vi hittills
sett. Vi återkomma
i något följande nummer till det besök, som
undertecknad gjorde hos d:r
Stille i Berlin och de demonstrationer, som därvid
ägde rum. Skulle
icke några särskilda hakar, dem lekmannen icke kan
upptäcka, finnas,
synes det som om Stilles patent skulle inom en rätt
kort framtid kasta
alla andra patent över bord såsom fullkomligt
värdelösa.
Tecknen på att den stereoskopiska filmen är på marsch
bli också allt
mer påtagliga. Vi ha visserligen hört så mycket om att
problemet med
den tre-dimensioniga filmen skulle vara löst att vi
till sist slutat
tro på historien. Men det var likadant med talfilmen.
Den dök ideligen
upp i pressen, och vi blevo år efter år allt större
tvivlare, tills en
dag amerikanarna visade att det blev allvar. Kommer nu
även denna nya
filmart, den stereoskopiska, så blir det en revolution
numro två, och
våra projektionsapparater få vandra till
skrothandlaren.
Färgfilmen söker också anmäla sin definitiva ankomst
och ny ”bredfilm”
med dukar, som äro stora som teaterscener, har med
framgång prövats.
Biografägaren måste vidare ha tänkt sig in i att
ljudfilmen mer och mer
utvecklas till hundraprocentig talfilm. Därmed är i
regel filmens
internationalitet bruten. En talfilm på ett främmande
språk är i vårt
land otänkbar. Hundraprocentiga ljudfilmer, där talet
till stor del
består av sång och där bestickande melodier och vackra
utstyrselscener
dominera, kunna möjligen bilda undantag från denna
regel, men dylika
filmer kunna i alla händelser blott undantagsvis
förekomma. En ren
dialogfilm på ett främmande språk måste anses
fullständigt omöjlig som
publikfilm.
Frågan om ljudfilmen blir ännu mera komplicerad genom
tvisten om
”interchangeability”.
Inttrchangeability är ett engelskt ord, som är
tämligen svårt att
ordagrant översätta. Det innebär emellertid att man
skall ha rätt att
på vilken ljudinstallation som helst framföra vilken
film som helst.
Österrikarna ha satt ihop ordet Auswechselbarkeit och
tyskarna använda
emellanåt termen Apparaturfreiheit.
Vi skulle vilja tills någon kommer med ett bättre
förslag förorda att
vi på svenska säga allrätt.
Allrätt skulle sålunda — förenklat definierat —
innebära att om jag
installerar en W. E.-apparat, så skall jag ha rätt att
framföra tyska
filmer på den, och om jag köper en Klangfilms-maskin,
så skall jag ha
full frihet att på den även köra amerikanska filmer.
Med ett ord, på
min ABC-apparat får jag köra vilken XYZ-film som
helst.
Att en dylik allrätt icke utan vidare är klar och
tydlig, måste
säkerligen förvåna våra läsare. Western Electric har
emellertid sökt
motivera sin hållning med att firman och de
ljudfilmsproducerande
bolagen ha rättighet att bevaka att de amerikanska
ljudfilmerna icke
bli framförda på undermåliga apparater. Bleve
ljudfilmerna körda på
icke fullgoda maskiner, skulle deras effekt bli sämre,
och publikens
intresse för ljudfilmerna skulle som en följd härav
bli mindre.
Nedlagda kapital i utexperimenterandet av
ljudapparater, liksom
nedlagda kapital i inspelningar skulle därigenom
äventyras.
Detta låter sig ju till en viss grad sägas, men kravet
på allrätt är
därmed ingalunda avvisat. Världen är full av olika
fabrikat. Nya
förbättringar och nya uppfinningar se ideligen dagen.
Alla
filmproducerande länder komma att även producera
ljudfilm, och från
England, Frankrike, Holland, Tyskland och Danmark
komma ljudapparater,
i åtskilliga fall flera olika märken från ett och
samma land. Det stora
amerikanska bolagets nej för andra maskiner bleve ett
olidligt och i
längden ohållbart monopol.
För Sveriges vidkommande torde saken ännu icke ha fått
någon praktisk
betydelse. I England har frågan varit föremål för
många överläggningar,
och det engelska biografägareförbundet har haft planer
på att begära
regeringens ingripande. Helt nyligen har dock den
engelska talapparaten
British Talking Pictures godkänts, och amerikanska
filmer kunna sålunda
obehindrat framföras även på den. Nya godkännanden
torde sannolikt
följa så småningom och W. E. utsänder kommuniké på
kommuniké där man
lovar och tar tillbaka om vartannat. I Tyskland har
läget invecklats än
ytterligare genom de patenttvister, som förekommit
mellan tyska och
amerikanska fabrikanter, och den skärpning av
importrätten av talfilm,
som ryktesvis förebådats. Talfilmen skulle i den tyska
kvotlagen
behandlas hårdare än stumfilmen.
I Förenta staterna, där man har en lag mot truster,
lär allrätt i
praktiken förekomma, i Holland göra biografägarna,
enligt vad vi vid
vårt besök därstädes funno, som de vilja.
Tyvärr ha de underhandlingar, vilka i New York förts
mellan Western
Electric och tyska ljudfilmsgruppen avbrutits. Man har
dock närmat sig
varandra och förhandlingarna skola återupptagas i
Berlin och förr eller
senare måste frågan lösas. I Berlin köres
emellertid för
närvarande icke en enda amerikansk ljudfilm, och Hays
organisation har
till och med hotat avbryta förbindelserna icke blott
med Frankrike utan
även med Tyskland.
Vi svenskar stå emellertid utanför dessa stridigheter
och allrätt borde
för Sverige kunna ordnas upp, oavsett de gäss, U. S.
A. kan ha
oplockade med andra nationer. Det ser också ut som om
så skulle bli
fallet.
Även om man erkänner att filmproducenten har ett
intresse i att hans
ljudfilmer få ett fullgott framförande, så måste man
väl ändå få utgå
från att den, som har det allra största intresset
av att allt
blir så bra som möjligt, är biografägaren.
Sviker publiken, så
är det han, som förlorar mest. En filmproducent och en
maskinfabrikant
stupar inte, om en ensam biografägare mister sin
publik. Framgångar på
annat håll kunna kompensera förlusten. Biografägaren
däremot kan icke
räkna på någon dylik kompensation. Han får stå sitt
eget kast, och han
har därför all anledning se sig väl före, innan han
går att köpa en
ljudapparat.
Finner biografägaren å marknaden två likvärdiga
märken, av vilka dock
det ena är betydligt billigare än det andra, så är det
självklart att
biografägaren bör vara i sin fulla rätt att köpa detta
billigare
märke. Om t. ex. W. E. och den engelska Naturetone äro
lika goda, men
den senare, som väl inom kort exploateras även i
Sverige, kostar en
sjättedel mot den förra, så bör ingen kunna hindra mig
att köpa den.
Säsongen blir som sagt ett prövoår. Och ett provår med
för resten. Om
vi kommit dithän att vi icke behövde diskutera
allrätt, om vi voro
säkra på att hyrorna för ljudfilmen blevo resonabla
och om priserna för
installationerna vore en bråkdel av de nuvarande, då
hade
situationen varit en helt annan än vad den nu är.
M. E.
|
|
Ljudfilm
på
hundra biografer?
Stockholms-Tidningen, den 29 augusti 1929
Det är fortfarande delade meningar om ljudfilmen och
dess framtid i Sverige och annorstädes. Medan Svensk
Filmindustri genom
sin chef dekreterat sig som avgjort ljudfilmfientligt,
synas Sveriges
fria biografer gå in för ljudfilmen i största möjliga
utsträckning.
[...]
Svenska biografernas förening, vars ordförande är
direktör Henning
Liljegren, och som representerar ett 130-tal biografer
i landsorten,
har under en längre tid undersökt möjligheterna för en
tillverkning av
talfilmsapparater i Sverige. På L.M. Ericssons
fabriker ha gjorts en
del experiment, men frågan om en svensk tillverkning
av apparater för
talfilmsbruk har fått falla inför patentsvårigheterna.
Det är direktör
Viggo Jensen i Köpenhamn, som sitter med patenten för
Skandinavien.
—Nu ämnar vi emellertid gå in för lanserandet av
danska
talfilmsapparater, tillverkade hos Nordisk Tonefilm i
Köpenhamn,
förklarade dir. Liljegren. Fördelen med dessa är den
goda kvaliteten
och det synnerligen billiga priset. Det senare kan
sättas så lågt som
till 12,500 vilket ju är bra mycket mindre än vad som
tidigare getts —
65,000.
—Vi komma naturligtvis inte att få köra alla
amerikanska filmer på
dessa apparater, men vi ha t.ex. R. K. O., som kommer
med många
kvalitetsfilmer, t.ex. ”Syncopation” och”Street girl”.
Vidare har
Paramount medgivit ett samarbete.
—Installeringen och skötseln av apparaterna kommer att
noggrant
kontrolleras.
Hittills har den svenska ljudfilmsmarknaden dominerats
av den
amerikanska koncernen Western Electric, som gjort de
flesta
installeringar till ett mycket högt pris.
Förra veckan framträdde en ny spekulant, den billigare
tyska
”Klangfilm”, som debuterade på Skandia och Rio i
Stockholm. Debuten var
illa förberedd, och starten sköttes av ovana
maskinister. Att den blev
mindre lyckad berodde alltså ej på själva apparaterna,
vilka tvärtom
visa sig ha större möjligheter än Western Electric’s.
Ej blott
tonstyrkan utan även tonens art kan noggrant regleras
och ställas om
från maskinrummet. Högtalarna kunna producera en hård,
metallisk ton —
vilken tydligt återger varje instrument i orkestern
och varje ljud i
talet (även s-ljudet). Men den kan också dämpas ned
till denna
smeksamma mjukhet, som utmärker Western Electric.
Därvid går emellertid
orkestermusikens fyllighet och talets tydlighet delvis
förlorade
(liksom vid de amerikanska apparaterna).
Ej heller Klangfilm-installeringarna ha dock kunnat
göras till
”populära” priser. Genom Svenska biografernas förening
skola alltså nu
även danska apparater införas, samt Western Electrics
amerikanska
konkurrent — R. K. O.:s ”Photophone”. Den danska
apparaten synes vara
ytterst billig, och även P. K. O. har förespått nya
billiga typer.
|
|
5,251
ljudbior
i U. S. A.
Svensk Filmindustri ljudvänligt.
Stockholms-Tidningen, den 30 augusti 1929
Det har pratats hit och dit om ljudfilmens
popularitet i
Amerika. Nu kommer emellertid ett faktum, som med ens
och för många år
framåt fastslår ljudfilmens succès: ”Film Daily”,
konstaterar, att
5,251 biografer i Amerika redan apterat för ljudfilm.
Denna siffra
innebär, att ej endast de stora premiärteatrarna
iordningställts för
ljudande film, utan även andrahands- och
tredjehandsteatrarna. Återstår
alltså bara de små biona i utkanterna. Newyork har 500
ljudbio,
Filadelfia 125, Chicago 120, Los Angeles 87. Av
samtliga ljudteatrar
befinna sig 952 i de sex största städerna.
I betraktande härav kan det ej bli tal om en allmän
återgång till
stumfilm. Det blir i stället att söka fullända
ljudfilmen så mycket som
möjligt, så att den fortsätter att dra folk åtminstone
ett antal år
framåt: ljudapparaterna måste ju amorteras.
Under sådana förhållanden måste det anses naturligt,
att Svensk
Filmindustri tillsänt oss följande skrivelse:
”Med anledning av torsdagens artikel i
Stockholms-Tidningen, ’Ljudfilm
på hundra biografer?’, har direktör Olof Andersson i
Svensk
Filmindustri velat göra ett förtydligande uttalande.
Det är icke
riktigt, som i artikeln säges, att ’Svensk
Filmindustri genom sin chef
dekreterat sig som avgjort ljudfilmfientlig’. Däremot
har direktör
Andersson i en intervju framhållit, att det torde vara
’tvivelaktigt om
ljud- eller talfilmen någonsin kommer att göra något
segertåg på svensk
filmmarknad’, detta på grund att man icke har tillgång
till lämplig
film.
När direktör Andersson gav uttryck åt denna
uppfattning framhöll han de
svårigheter, som uppstå genom talfilmens egenskap av
engelskspråkig —
det är uppenbart att talfilm på främmande språk icke
kan påräkna en
större marknad i vårt land.
Ett annat är förhållandet med revy- och musikfilmer.
De senare ha ännu
icke slagit igenom, och Svensk Filmindustri har för
sin del beslutat
bibehålla sina orkestrar. Hur det kan bli i en framtid
kan man ju icke
yttra sig om just nu. Beträffande revyfilmerna ha de
tydligen en
betydande publik, men de föreligga icke i tillräckligt
stort antal för
att vara en faktor att räkna med.
I fråga om apparaterna följer Svensk Filmindustri med
uppmärksamhet
utvecklingen på detta område. Bolaget har särskilda
experter som ofta
företar resor för att prova de olika systemen.
Hittills har Svensk
Filmindustri icke funnit anledning föreligga att gå in
för andra
apparater än Western Electrics och Klangfilms.”
|
|
The
singing
fool.
Biografägaren, den 31 augusti 1929
”Jazzsångaren” är — jämte ”Simba” — förra säsongens
största succé. Filmen har gått på alla de olika sätt
den framförts. Den
har gått som stumfilm med och utan levande sångare,
och den har gått
som stumfilm med och utan sång via grammofon.
Först hade den åtskilliga veckor på Röda Kvarn och
sedan några veckor
på Göta Lejon och därefter stod den hela den långa
våren på Orion.
När den efter allt detta i somras slogs upp på Rialto,
då denna biograf
fått sin ljudinstallation klar, så var det många
tränade fackmän som
menade, att nu var filmen utpumpad, trots att den
först nu kom i sin
verkliga skepnad.
Men det har varit svart av folk utanför Rialto hela
sommaren, och man
har frågat sig vad som flugit i de goda stockholmarna.
Filmen hör till de historiska. Vi hade knappast fått
ljudfilm, om icke
Al Jolson funnits. Hans är förtjänsten eller skulden,
hur man nu ser
det. Warners hade satsat så mycket på sina experiment,
att mången
trodde, att firman förlyft sig. Så kom Al Jolson,
först i
”Jazzsångaren” och sedan i ”The singing fool”. Jolsons
röst måtte vara
särskild skapad för de svängningar, våra högtalare äro
mäktiga.
Nu kommer om ett par dagar ”The singing fool” upp i
Stockholm, och vi
ha att vänta en rusning, som sällan kommer en film
till del. Båda
filmerna äro förträffliga. ”The singing fool” måste
dock sättas i
första rummet och ”Jazzsångarens” rekord kommer att
slås.
Att till svenska översätta titeln ”The singing fool”
är icke så lätt.
Ordagrannt blir det ”Den sjungande narren” eller ”Den
sjungande dåren”.
Vi föredraga för egen del det förra namnet. Narr är
inte så hårt som
dåre. Varken dåre eller narr täcker dock, vad som i
detta fall skall
sägas.
Det handlar emellertid om en präktig, godtrogen
kypare, som har både
röst och talang men icke den skarpblick, som kan säga
honom, vilken av
två kvinnor, som är den för honom bästa, den, som
verkligen älskar
honom och icke tager honom blott för hans framgång på
tribunen. Och så
kommer en livets bittra konflikt.
”Jazzsångaren” och ”Den sjungande narren” komma av
framtida
generationer att nämnas framför alla andra, då man
skriver ljudfilmens
saga. Warners satsade och — vann.
|
|
Teknik
och
kultur.
Apropå ljudfilmen.
Dagens Nyheter, den 1 september 1929
Ljudfilmen har börjat en stor attack för att erövra
den
gamla världen åt den nya. Man vill på ett billigt sätt
förena och
tillhandahålla tonkonst, bildkonst och talkonst.
Musiken, teatern och
tribunen ha fått en konkurrent, som söker slå minst
tre flugor i en
smäll. Att från den förutfattade meningens,
konservatismens och
antipatins bastion söka kallt avvisa det nya uppslaget
kan blott leda
till ett nederlag för dem, som slå vakt om beprövade
kulturvärden.
Ingen kulturpolitik är maktlösare än
non-possumuspolitiken. Den leder
gemenligen från nederlag till nederlag. Alla s.k.
framsteg äro frukter
från kunskapens träd på gott och ont. Och det är
höjden av oklokhet att
kassera det goda med det onda. Det gäller att pröva
sakligt och
fördomsfritt och sedan sovra.
Ljudfilmen innebär onekligen både en koncentration och
en ekonomisk
besparing. Dess ofullkomligheter i fråga om akustisk
verkan kunna
förbättras och fullkomnas. Dess bästa prestationer äro
redan nu i nivå
med radions. Den är ett surrogat för levande tal och
levande musik. Men
alla surrogat äro icke fördömliga. Ett surrogat kan
likaväl fostra
smaken som komma den att stanna i växten. Allt beror
på anspråket och
sättet.
För att ljudfilmen ska utvecklas i rätt riktning
fordras två ting. Den
måste tekniskt fullkomnas och den måste samtidigt lära
känna sina egna
gränser. Den största faran är, att de ekonomiska
intressen, som stå
bakom densamma, icke skola spara sig någon möda för
att skapa
marknadsmonopol och att de i den mån de känna vingarna
och makten växa
skola söka uttränga och konkurrera bort de ting, för
vilka ljudfilmen
utgör ett surrogat. Kapitalet är hänsynslöst. Och det
frågar varken
efter kultur eller god smak, när vinstmöjligheterna
hägra. Om
ljudfilmen strävar att komplettera de resurser vi äga
i fråga om musik
och talekonst, har den sitt berättigande. Den kan på
grund av sin
prisbillighet och expansionsförmåga nå breda lager av
folket, för vilka
tonkonstens och scenkonstens direkta och primära
värden äro relativt
svåråtkomliga. Men i samma stund som ljudfilmen,
underblåst av
ekonomiska intressen, börjar ett utrotningskrig mot
konkurrerande högre
värden, måste den bekämpas med allvarlig kritik. Att
ropa heja för att
vara up to date och följa med tiden vore då det
fördärvligaste av allt.
Det gäller om ljudfilmen, vad som gäller radion och
den tysta filmen.
Om den avvänjer människorna från att söka det levande
ordets och den
levande musikens källor och vänjer den med att fastna
i surrogat som
det bekvämligaste, billigaste och minst ansträngande,
är den blott ett
ytterligare och farligare bidrag till kulturens
mekanisering,
industrialisering och materialisering och ett nytt
vittnesbörd om
teknikens seger över livet och anden. Det vore redan
en stor skada, om
ljudfilmen skulle avhysa och avlysa den stumma filmen.
Det skulle
förkväva fantasin, som spinner vidare med bilden som
motor, och
undertrycka de behov av tystnad, som gör, att många
finna den stumma
filmen vara en vila och vederkvickelse. Och det vore
barbariskt, om de
levande filmorkestrarna skulle dödas av skivornas och
trattarnas mer
eller mindre opersonliga och jämnstrukna spel och
sång.
Men ljudfilmens största fara ligger måhända på ett
annat område. Den är
en amerikansk uppfinning. Amerika är teknikens
föregångsland, som
aldrig väjer för att offra möda, snille och pengar på
djärva och stolta
uppfinningar. I denna sin egenskap är den amerikanska
kulturen all ära
värd. Den åtskilligt att lära Europa i fråga om vilja
och dådkraft. Men
det finns en biavsikt med denna kultur, som, även om
den kan härledas
ur en naturlig expansionsdrift, innebär en ödesdiger
kulturfara —
nämligen att söka stöpa allt tänkande och kännande i
amerikanska
tankars och känslors form. Den amerikanska teknikens
uppslag må gärna
tacksamt anammas, blott man icke samtidig okritiskt
anammar den ande,
som av hela vår civilisation vill göra ett amerikanskt
genomsnitt. Den
amerikanska filmen har redan den utövat ett
nivellerande inflytande,
och det skulle vara intressant att veta, hur mycket av
den unga
generationens åskådningssätt, som är amerikansk
importvara. Vänjer man
sig att utgå ifrån andras föreställningar om världen
och livet, får man
en falsk bild av tillvaron. Man måste bygga på egen
grund, och svensk,
dansk, tysk och fransk grund kan icke ersättas av
amerikansk för dem,
som icke själva äro amerikaner. Har den stumma filmen
i det stycket
redan utövat ett ödesdigert inflytande, så är det fara
värt att den
talande och tonande filmen skall utöva ett ännu större
och ödesdigrare.
Språket pressar på tanken, dess makt över tanken är
ett psykologiskt
faktum att räkna med. Och det är fara värt, att den
amerikanska
ljudfilmen ytterligare kommer att decimera vårt eget
förråd av känslor
och tankar till förmån för skadligt och osmältbart
importgods.
Här är icke plats och tillfälle att närmare ingå på
den frågan, vilka
amerikanska kulturingredienser det är, som närmast
hota det värdefulla
europeiska kulturbeståndet. Gör man i närvarande
ögonblick en biorond
genom dagens Stockholm, har man inte svårt att finna
dem. Man skulle
kunna tala om den underbara blandning av brutalitet
och
sentimentalitet, som präglar den amerikanska filmen,
ett sinne för
realiteter, som närmast liknar boxhandsken, och en tro
på det godas
slutliga seger, som dryper av salvelse och tårar. Man
skulle kunna tala
om en humor, som lösgjort sig från alla intellektuella
element och som
uteslutande består i ekvilibristik med armar, händer,
ben och tunga och
befängda situationer. Man skulle också kunna tala om
en lyx- och
kvantitetsdyrkan, som faller till föga för de stora
summorna och måtten
utan hänsyn till den kvalitet de representerar. Och
man skulle
slutligen kunna tala om den uppfattning, som anser,
att kultur är
identiskt detsamma som teknik. Mot denna ande måste
vår kultur värjas.
Det är kanske i många stycken redan för sent.
Processen har med
reklamens och pengarnas makt framskridit över det
stadium, där man
stämmer i bäcken. Men det är ännu möjligt att stämma i
ån.
Ljudfilmen innebär som sagt en ytterligare fara för
kulturens urartning
till teknik och mekanik efter amerikanskt mönster. De
värden, som den
amerikanska kulturen rymmer och som utgöra medaljens
framsida, dem få
vi tyvärr endast sparsamt genom filmbemedling. De
kunna först upptäckas
på ort och ställe i sin naturliga miljö. Filmen ger
tyvärr alltför ofta
mer flärd än värde. Och det är därför, som det är så
ytterligt
angeläget, att man, på samma gång som den amerikanska
ljudfilmstekniken
anammas, söker fylla den med det som stämmer med vårt
eget väsen och
vår egen natur. Skulle detta misslyckas, äro vi
prisgivna åt
nivelleringens makt.
Med den amerikanska ljudfilmens segertåg sammanhänger
en hel serie av
konstnärliga och ekonomiska problem. De kunna endast
behandlas i ett
annat och mer speciellt sammanhang. Här gäller det
sakens mer mänskliga
sida. Och den är, när allt kommer omkring, den
viktigaste. Och därvid
gäller det framför allt att icke förblanda teknik och
kultur. Ty kultur
är någonting vida allvarligare än yttre färdigheter
och bekvämligheter.
|
|
De
mindre biograferna och ljudfilmen.
Biografägaren, den 26 oktober 1929
Från en intresserad och även i tekniska problem
kunnig biografägare ha vi mottagit följande inlaga:
Aldrig har väl under filmens och biografens tidevarv
framkommit en
nyhet, som till den grad omkastat alla värden och
åstadkommit så mycket
stridiga känslor, som ljudfilmen.
Att uppfinningen (att kombinera filmbilder med
grammofonljud), som
egentligen icke är någon nyhet, först genom radion och
de upptäckter
och uppfinningar, som gjorts i samband med
förbättrandet av denna, nått
en viss grad av fulländning, är obestridligt, men att
ljudfilmen i sitt
nuvarande skick nått sin högsta tekniska form, äro
icke ens
ljudfilmsproducenterna och apparattillverkarna nog
sangviniska att tro.
Till och med skulle man vara frestad ifrågasätta,
huruvida den form av
ljudfilm, som nu framföres, ens är acceptabel att
offentligt visas för
publiken.
Därmed må nu förhålla sig hur som helst, men ett
fastslaget faktum är
dock, att den nya filmarten förmått att framkalla ett
åtminstone till
en början livligt intresse hos biografpubliken. Det är
ju möjligt, att
detta intresse endast är övergående nyfikenhet.
Sympatier och
antipatier för ljudfilmen ha redan kraftigt kommit
till synes såväl i
dagspressen som andra publikationer. Sympatierna kunna
knappast sägas
ha varit övervägande, och det mottagande, ljudfilmen
fick vid sitt
första framförande, bådade icke gott för dess framtid
här. Emellertid
har det visat sig att de biografer, som installerat
ljudfilmsapparater
och kört ljudfilmer, med få undantag lyckats uppvisa
enastående
publikresultat.
Vari ligger då orsaken härtill? Publiken reagerar mot
ljudfilmen och
säger sig icke vilja höra eller se den men strömmar
likväl till de
biografer, som framföra ljudfilm. Ja, förklaringen
ligger nog närmast
däri, dels att de stjärnor, som äro populära, och som
man helst vill
se, spela med i ljudfilmerna, dels att filmerna äro
amerikanska. Det
sista är sorgligt men sant, en europeisk
genomsnittsfilm har i regel ej
samma dragningskraft som en amerikansk.
Då nu amerikanarna envisas att endast framställa
ljudfilmer, och en
film fått sin premiär som ljudfilm, har det visat sig
att den knappt är
möjlig att med något resultat framföra som stum. Det
hade säkert varit
klokt om vi hade lugnat oss litet med att anskaffa
apparater, men då nu
fronten är bruten och ett antal större premiärteatrar
köra ljudfilmer,
ha vi nog snart ej annat att göra än att följa med
utvecklingen, om vi
skola kunna existera. Det har ju nämligen visat sig
att
stumfilmsbiograferna med undantag av någon större
musikbiograf, som
kunnat locka med sin stora orkester, blivit
handikappade av ljudfilmen
och att frekvensen gått ned. När vi nu kommit till den
punkt, att vi se
oss nödsakade litet var att skaffa apparater för
framförande av
ljudfilm, uppställa sig flera problem att lösa, ty
sällan har väl en
maskininstallation, av vad slag det vara må, varit
förenad med så många
besvärligheter samt så många och olika utgifter. Till
en början måste
vi göra klart för oss, att hela ljudfilmsidéen
påskyndats av de stora
amerikanska elektriska bolag, som stå bakom
framställningen av filmerna
samt äro tillverkare av apparater för deras
framförande.
Med vanlig amerikansk hänsynslöshet har man ej frågat
efter under vilka
förhållanden vi arbeta här i Europa, utan nu gäller
det endast att taga
in vad man kan få, medan alla biografägare äro mer
eller mindre
hypnotiserade av ljudfilmsnyheten. En biografägare med
klar hjärna
måste emellertid göra en del kalkyler, innan han
bestämmer sig för det
nya systemet, och han finner då, att frågan genast
delar upp sig i två
skilda delar nämligen apparatanskaffningen
(märke, kostnad,
installationsmöjligheter, patenträtt och filmtillgång)
samt filmhyrningen
(filmpris, skivkostnad, driftskostnad och
servisavgifter).
För de stora biograferna med goda ekonomiska
tillgångar är frågan
möjligen något enklare, men för de medelstora och små
biograferna med
begränsade tillgångar kan problemet i nuvarande
stadium synas hart när
olösligt. Om vi nu närmast sysselsätta oss med dessa
mindre biografer
och apparatfrågan så förhåller det sig
visserligen så, att det
finnes flera märken att välja på, men den apparat, som
den lilla
biografens ägare kan ha möjlighet att anskaffa, måste
fylla många
betingelser. Den måste givetvis vara pålitlig och ge
god ton, men den
skall samtidigt vara billig (den bör ej kosta mer i
inköp än vad
orkestern kostar under en säsong), all slags film bör
kunna få köras på
densamma, dess patent måste vara ordnade så att
biografägaren icke
råkar i någon obehaglig situation, om apparatens
konstruktör icke
skulle ha haft patenträtt i alla delar, samt sist men
framför allt vara
så konstruerad, att den lätt kan inmonteras även i de
minsta maskinrum.
De apparater, som för närvarande finnas representerade
här i Sverige,
äro fyra, nämligen Western Electric, Klangfilm,
Nordisk Tonefilm och
Pacent, således två amerikanska och två europeiska. Av
dessa har
givetvis Western Electric omhuldats och rekommenderats
varmt av de
amerikanska filmbolagen, vilkas huvudkontor i U. S. A.
äro intimt
lierade med detta bolag. Man behöver endast göra en
enkel påringning
till någon av de härvarande amerikanska
filmagenturerna och höra sig
för angående apparater, så får man genast till livs en
massa
entusiastiska lovord över sistnämnda apparats
förträfflighet. Har man
sett apparaten och tagit del av köpevillkoren, kommer
man dock snart
till insikt om denna apparats mindre lämplighet för de
små biograferna.
Därmed är intet ont sagt om apparaten som sådan, ty
den är
otvivelaktigt väl genomtänkt, solitt konstruerad och
giver i allmänhet
god ljudreproduktion. Vid dess utförande har
emellertid icke hänsyn
tagits till dess användande i små biografer med
begränsade utrymmen i
maskinrummen, utan har apparaten belamrats med en
massa till synes
onödiga detaljer och onödigt invecklade
konstruktioner. Detta har åter
bidragit att göra apparaten alltför dyr (c:a sex
gånger så mycket som
den borde kosta för en liten biograf). Så länge W. E.
således icke
framkommer med en ny, billigare, och framför allt
enklare typ, synes
denna apparat icke vara något att reflektera på för de
små biograferna.
En annan apparat, som beträffande tonkvalitet och
reproduktionsförmåga
är minst lika god som föregående, är Klangfilm. Dess
konstruktion synes
även medgiva dess användande även i relativt trånga
maskinrum, varför
denna maskin nog har flera förutsättningar att vinna
de svenska
biografägarnas förtroende. Vid denna apparat är
emellertid prisfrågan
av en viss betydelse då Klangfilm hittills synes ha
tillämpat alltför
höga priser.
Beträffande Nordisk Tonefilm, är nog lämpligast att
vänta med
anskaffande av dylik apparat till dess dels
patenträtten blivit
fastslagen dels filmtillgången blivit säkerställd.
Pacentmaskinen, som hittills endast blivit installerad
i en
landsortsstad, har ju ännu icke kunnat bliva föremål
för någon närmare
granskning, utan ber undertecknad få återkomma i en
följande artikel om
denna apparat i samband med några mera detaljerade
uppgifter angående
ovannämnda maskintyper.
V.
|
|
Skjut
inte på pianisten!
säger ljudfilmsexperten.
Svenska Dagbladet
den 27
oktober 1929
Nya filmen ännu långt från målet. — Fulländningen kan
och skall dock
nås i en snar framtid.
Ljudfilmen är ännu långt från sin fulländning. Den är ju
en helt ny
skapelse av den moderna tekniken, vars utveckling kräver
tid.
Stumfilmen har endast långsamt och med möda nått den
höga ståndpunkt,
som den i dag intager, och det vore synnerligen
orättvist att begära
att ljudfilmen, som kräver en mycket vidlyftigare
apparat och ställer
långt större tekniska anspråk, redan nu efter endast
några månaders
praktiska prov skulle vara i stånd att på allvar upptaga
tävlan med sin
äldre och mer erfarna rival. Hittills har tonfilmen och
talfilmen levat
högt på nyhetsintresset, men detta kan naturligtvis icke
räcka länge,
om inte de brister, som för närvarande vidlåda
ljudfilmen, avhjälpas.
Just nu arbetas det emellertid oerhört intensivt på
ljudfilmens
utveckling, och det finns ingen anledning att misströsta
om dess
framtid, som enligt fackmännens mening blir lysande.
Allmänheten måste
vara tålmodig och överseende med nykomlingens brister.
Ljudfilmen har
ingalunda nått målet, men den kan och skall nå det inom
en ej avlägsen
framtid. Och då blir den något noch
nie
dagewesenes! [Övers:
Något
som
inte hittills funnits!]
Den som talar så optimistiskt är en av våra främsta
kännare av filmen,
den stumma såväl som den tonande, direktör Olof Thiel i
Irefilm, vilken
på lördagen återkom från en studieresa till Berlin,
laddad med intryck
av det intensiva arbete, som där nedlägges på den nya
filmens tekniska
och
konstnärliga fulländning. Att de tyska experterna äro
övertygade om
tonfilmens framtid framgår av det enorma uppbåd av
arbete och pengar
som nedlagts på nya ljudfilmsateljén i Neu-Babelsberg
utanför Berlin,
en anläggning som lär ha kostat omkring elva millioner
mark. Byggnaden,
som uppförts av Ufa och Klangfilm i förening, är ett
tekniskt
mästerverk. Den har formen av ett kors med fyra väldiga
ateljéer, en i
varje väderstreck. Byggnaden är i ordets egentliga
mening
funktionalistisk. Den har intet enda fönster, endast
några luft- och
ljudtätt konstruerade dörrar. Allt järn har omsorgsfullt
undvikits
såsom alltför ljudledande. Tak, väggar och golv, ja även
själva grunden
ha noga isolerats från såväl mekaniska som akustiska
vibrationer i
omgivningen. De olika rummen i byggnaden äro
naturligtvis också
sinsemellan isolerade. Detta har också lyckats så
fullständigt, att man
kan larma hur mycket som helst i en ateljé utan att ett
ljud höres
eller minsta vibration märkes i de angränsande rummen.
Anläggningens ”tekniska hjärta” befinner sig i den
korsformade
byggnadens centrum, där apparaterna för ljud- och
ljusupptagningen
uppställts. Ljudet uppfångas och fixeras samtidigt
enligt två metoder:
dels på grammofonplattor, dels även direkt på film. Den
senare metoden,
som är grundad på fotoelektriska effekter, förefaller
kanske mer
invecklad, men har i praktiken visat sig fördelaktigare,
emedan man på
den vägen lättare når fullständig samtidighet mellan
ljud och ljus. För
sammanfogandet av de båda filmerna, den akustiska och
den visuella,
finns särskilda morse-liknande tecken; det möter därför
ej heller någon
större svårighet att klippa ljudfilmen på det ställe man
önskar.
Ljudfilmen är av lätt insedda skäl ytterst ömtålig för
ovidkommande
ljud i motsats till stumfilmen, som är — dövstum. Man
kan exempelvis
inte använda vanliga båglampor i en tonfilmsateljé,
eftersom dessa
alltid ge upphov till ett svagt väsande ljud.
Belysningen sker i
stället med glödlampor, som förstärkts med reflektorer.
Detta ljus
tillfredsställer dock inte fullständigt fotografernas
fordringar, som
hittills varit vana att arbeta vid båglampor, och det är
möjligt att
man häri kan söka orsaken till att ljudfilmen i optiskt
hänseende
stundom lämna rum för anmärkningar.
Regissören får naturligtvis inte göra sig hörd, utan är
här instängd i
en bur med dubbla glasfönster på en högtbelägen balkong.
Därifrån
dirigerar han spelet dels med en signalapparat, vilkens
visare kan
sättas på elva olika märken på en ”urtavla”, dels genom
ett s.k.
blandningsbord med en rad av rattar, som tjäna till
ljudets avstämning
med hänsyn till styrka och färg. Ljudfilmens regissör
har således en
utomordentligt krävande uppgift.
För att undgå denna stora och dyrbara apparat, som
överstiger de mindre
filmbolagens ekonomiska resurser, har man även
experimenterat med
”eftersynkronisering”, varvid musiken eller talet
efteråt inkomponeras
i den från början stumma filmen. Dessa försök, som bland
annat utförts
av firma Lignose-Breusing i Berlin, ha emellertid givit
mindre lyckade
resultat. Att på den vägen ernå fullständig samtidighet
mellan
ljud och ljus fordrar ett så jättelikt arbete med så
många
provspelningar, att metoden måste anses misslyckad.
Ett märkligt tidens tecken är att film- och
grammofonbolagen på senaste
tid fattats av stort intresse för varandras områden.
Grammofonfirmorna
ha börjat framställa musik till förut befintliga
stumfilmer, oftast på
så sätt att partituret sammansättes ur deras rika lager
av plattor. En
modern filmgrammofon utgöres av ett bord med flera
skivor, som spelar
samtidigt eller successivt insättas, varvid ljudet från
var och en kan
förstärkas eller försvagas efter behag. Ljudet kan
sålunda ut- och
intoneras alldeles som bilderna på den vita duken.
Ljudfilmens största svårighet, säger direktör Thiel, är
talet, som ännu
trotsar alla ansträngningar och ej låter fullt
naturligt. Apparaten är
alltför känslig. ”Produktionsledarna” ha synnerligen
svårt att finna
skådespelare med röster som lämpar sig för filmen.
Tränade aktörer
bli ofta misslyckade på den akustiska filmens scen,
emedan de
antingen nyansera för mycket eller för litet. Tyskarna
äro av denna
anledningen ej benägna att gå in för vad amerikanerna
kalla
”all-talking films” utan producera för närvarande
huvudsakligen
ljudfilm med mekanisk musik, ljudeffekter och en och
annan sparsamt
förekommande dialog eller något sångnummer. Men skjut
inte på
ljudfilmspianisten, om instrumentet låter illa! Man gör
så gott han
kan. och om några år kan han säkerligen sin sak mycket
bra.
Rx.
|
|
Diskussion
om
ljudfilm vid
Biografägarföreningens vinterting 1929.
Biografägaren, den 21 december 1929
Förste talare var Hr Enderstedt:
Service-avgifterna kunna de svenska biografägarna i
regel icke bära.
Ljudfilmsinstallationerna voro ur viss synpunkt
önskligast för
biografer på små platser, där god levande musik var
svårare att
uppbringa. Om man i Amerika kan betala service, så
betyder det icke att
vi kunna det. Där ger man i de större städerna flera
föreställningar pr
dag än vad vi göra, och då ljudfilmen än så länge mest
inskränker sig
till engelska (amerikanska) kan man ock i Amerika
bättre tillgodogöra
sig filmerna.
Herr Sundqvist: Dir. Müller sade, att
maskinerna
inte äro sålda utan endast uthyrda. Hur ställer det
sig då, om en
biografägare måste upphöra med rörelsen, innan den
kontrakterade tiden
av 10 år gått ut? Är han då tvungen att fortfarande
betala eller tar
firman tillbaka maskinen?
Herr Erik Pettersson: Det är inte någon fördel
att
slopa service-avgiften. Alla som köpa
ljudfilmsapparater komma nog att
begära tillsyn. Denna service-avgift bör betraktas som
en
försäkringsavgift för maskinen. Denna eftersyn är
oundvikligen
nödvändig för att maskinerna skola kunna hållas i
fullgod form. Det är
värre att en vacker dag behöva ställa in en
föreställning på grund av
något mankemang i maskinen än att betala
service-avgiften.
Herr Bergström: Service är nödvändig.
Radiodelarna
äro så ömtåliga, att de behöva tillsyn. Men priset för
ljudfilmsapparaterna är så högt, att någon särskild
service-avgift icke
borde behöva ifrågakomma. Betalar man 31,000 kronor
för en
ljudfilmsapparat, borde säljaren även tillse att
maskinen fungerar
ordentligt.
Herr Skaar: Jag tar fasta på herr Petterssons
ord
angående service-avgiftens nödvändighet. Det finns
givetvis apparater,
där det behövs tillsyn, särskilt i fråga om
batterierna. För våra
apparater behövs däremot ingen särskild
service-avgift. Vi ställa vid
behov en ingenjör till disposition, som kan ge råd och
avhjälpa
eventuella fel. Men då får naturligtvis biografägaren
själv betala
kostnaden för detta.
Herr Pettersson: Om firman som säljer
ljudfilmsapparatcn säger, att det inte behövs någon
särskild tillsyn,
är det inte så säkert att biografägaren skall lita på
detta.
Direktör Müller: Vi hyra ut våra apparater på
tio
år. Om en biografägare efter låt oss säga två år icke
har användning
för apparaten av en eller annan anledning, kan han ju
överflytta den på
någon annan biografägare. Har biografägaren använt
apparaten i tio år,
är den ju omodern och har egentligen inte något värde.
En hel del
förbättringar ha ju under årens lopp kommit till. Vad
service-avgiften
beträffar vill jag nämna, att Western Electric icke
med service förstår
någon reparationsverkstad utan betraktar detta som en
förebyggande
verksamhet, en försäkringspremie, så att biografägaren
skall ha en
trygghetskänsla för kommande missöden. Så snart vi få
tillräckligt
många installationer i Sverge, kommer serviceavgiften
att sänkas.
Herr Sätterberg: De mindre biografägarna ha
inte
någon anledning att reflektera på ljudfilmsapparater,
om dessa endast
skulle stå risken i tio år. Då vore det för dessa en
ekonomisk ruin att
ge sig in på ljudfilm.
Herr Pettersson: Om man köper en
ljudfilmsmaskin,
bör man köpa en sådan för båda systemen, alltså en
fullständig apparat.
Direktör Skaar: Representanten för Klangfilm
framhöll, att biografägarna böra, när de inköpa sina
apparter,
säkerställa sig för att de äro skyddade i
patenthänseende. Detta är
alldeles riktigt. Jag vill påpeka, att Pacent icke
beröres av andra
firmors patent. Den som köper en Pacentmaskin behöver
knappast riskera
en patentprocess.
Herr Enderstedt: Det vore önskligt få ett
uttalande
från de biografägare i landsorten, som redan
installerat ljudfilm, hur
publiken reagerat mot denna, om det blivit någon
konstant ökning,
tillfällig ökning eller minskning i frekvensen.
Herr Pettersson: Jag har kört ljudfilm sedan i
maj
och någon minskad frekvens ha vi icke haft i Malmö,
där ljudfilmen
mottagits mycket välvilligt av både publik och press.
Såväl de filmer,
som äro synkroniserade, och stumfilmerna, som vi
själva sätta musik
till, ha icke mottagits med någon svårare kritik av
pressen. Att skaffa
film utan tal blir värre för biografägare, som byta
program två gånger
i veckan. Amerikanarna ha numera gått in för en
upplaga ljudfilm för de
icke engelsktalands länderna, i vilken sången och
ljudeffekten behållas.
Herr Christensson: Den första ljudfilm vi hade
i
Göteborg var ”The singing fool”, och den mottogs
mycket välvilligt av
såväl publik som press. Denna film spelades av Svensk
Filmindustri. Jag
har kört ljudfilm ett par månader. Intresset var från
början rätt stort
men svalnade ganska snart. Ljudfilmen har nog gjort en
stor revolution
inom filmen, och kvaliteten även på stumfilmens område
har sjunkit.
Därför har också publikfrekvensen avtagit. Teatrarna i
Göteborg äro
däremot numera betydligt bättre fyllda. Pressen har
också
ställt sig rätt avog gentemot ljudfilmen. De klandra
nästan all
ljudfilm, särskilt vad språket beträffar. Den breda
amerikanska
dialekten i synnerhet. Sången är nog enligt min mening
inte heller
alltid så lyckad. Efter en kortare tid tror jag dock,
att publiken
återkommer till biografen. Företeelsen är helt säkert
endast temporär.
Får man bara ljudfilm, kommer nog publiken snart att
vänja sig vid
denna så småningom.
Herr Nils Holmgren meddelade, att Nordisk
Tonefilm i
dagarna kommer att börja upptagning av en svensk tal-
och ljudfilm,
ehuru i mindre skala.
Herr Erik Pettersson ville varna biografägarna,
som
skaffa ljudfilm, att efter någon tid alltför mycket
öka ljudskärpan.
Publiken vänjer sig inte så snart vid det höga ljudet.
Håll ljudet nere
i underkant hellre än i överkant.
|
|
Film
och
bio 1929.
Redigerad av
redaktör Harald Hansen.
Svenska Dagbladets årsbok, 1929
Ljudfilmen, kring vilken ju intresset koncentrerade
sig
under 1928, var även år 1929 föremål för synnerligen
stor
uppmärksamhet. Detta gäller inte minst Sverige, där
denna nya form för
film introducerades på våren. Ljudfilmen mottogs med
stor nyfikenhet,
och framför allt lockade Al Jolson-filmerna
Jazzsångaren samt Den
sjungande narren en lång rad utsålda salonger trots
sommaren, som ju
annars i fråga om film är en död säsong. Till en
början begagnade man
sig av Western Electrics installationer, men så
småningom erhöll även
det tyska Klangfilmbolaget insteg på den svenska
marknaden. Även några
andra märken, såsom Dansk Tonefilm, erövrade en plats
i solen. På den
europeiska kontinenten utkämpades en förbittrad strid
mellan Western
Electric och Klangfilm rörande patentintrång — en
strid som dock ej
fördes över till svenskt territorium. Däremot
rapporterades
patentstrider även från Sydamerika och Australien. Vid
årsskiftet
räknar man med att inom kort omkring hundra
installationer för ljudfilm
torde ha utförts inom Sverige.
Den svenska publiken erbjöds tillfälle att avkunna sin
dem om
ljudfilmen i en av Svenska Dagbladet anordnad
pristävlan. Deltagandet
var livligt och resultatet blev ganska överraskande —
en överväldigande
majoritet, nämligen ej mindre än 92 proc., uttalade
sig mot ljudfilmen
och för stumfilmen. Man motiverade bl. a. sitt
ställningstagande med,
att det i praktiken inte finnes något internationellt
språk, som gör
det möjligt för publiken att tillgodogöra sig
talfilmen. Filmens
konstart, heter det vidare, ligger i plastiken och
mimiken och icke i
ljudet, och för övrigt föredrager man levande musik
framför den
mekaniska. Utslaget är synnerligen intressant och
bekräftar, vad
initierade genast vid ljudfilmens tillkomst
profeterade, nämligen att
den stumma filmen, hur utvecklad ljudfilmen än blir,
alltid kommer att
ha sina anhängare och ej fördrives av ljudfilmen,
vilket många av den
förras beundrare ha befarat.
För övrigt kunde den svenska produktionen under året
uppvisa den första
ljudfilmen, nämligen ”Säg det i toner”. Någon
ljudfilmateljé finnes ej
i Sverige, och av allt att döma kommer någon dylik
anläggning ej heller
till stånd under den närmaste framtiden. Ovannämnda
films ljud upptogs
i Berlin, där man förfogar över förstklassigt inredda
ateljéer. Vidare
ha amerikanerna anlagt ljudfilmateljéer i Paris, och
man räknar med,
att svenska ljudfilmer även komma att inspelas där.
För övrigt uppvisar
England i Elstree omfattande ateljéer för ljudfilm,
och även i Danmark
förfogar man över möjligheter, vilka dock torde vara
tämligen
begränsade.
Ljudfilmen har naturligtvis ännu ej nått fullkomlighet
— under det
gångna året hade man rikt tillfälle att studera dess
svagheter. Än så
länge kan kameran sålunda ej utveckla samma stora
smidighet, som numera
är möjligt i den stumma filmen — fortfarande verkar
ljudfilmen mycket
ofta filmad teater. Principen för ljudfilminspelningen
är ännu långt
ifrån klar — att den emellertid håller på att
utvecklas framgick under
året tydligt. De aktuella ljudfilmerna visade också,
vilket ökat värde
ljudets tillkomst betyder — man behöver bara nämna hur
attentatet i
Bryssel mot kronprins Umberto av Italien fångades. Man
inte bara såg,
hur attentatorn rusade fram, man hörde även skottet
och folkmassans
reaktion.
|
|
Ljudfilmens
historia
och teknik
av direktör
Olof
Andersson.
Föredrag vid Svenska Film- och
Biografmannasällskapets
årsmöte den 4 december 1929.
Här något förkortat.
Stumfilmen och ljudfilmen äro jämförelsevis unga båda
två. Stumfilmen tillkom i Paris den 28 december 1895
och ljudfilmen i
slutet av samma årtionde. Av olika orsaker marscherade
stumfilmen redan
från början framåt med raska steg och har gjort så
även i
fortsättningen. Ljudfilmen gick också framåt mycket
fort under de
första åren för att emellertid därefter vara alldeles
borta en längre
tid. Första gången man hörde talas om offentlig
förevisning av ljudfilm
var på utställningen i Paris år 1900. Denna utfördes
genom en
kombination av en fonograf med vaxcylinder och en
filmapparat,
förbunden genom en böjlig transmissionsanordning.
 |
 |
Ljudupptagningsapparaten
som
användes
vid detta tillfälle. |
Återgivningsapparaten. |
Tyvärr saknar jag data för den av Edison uppfunna
”Kinetophon”. Det
första patent, som uttogs i Europa, torde vara ett, som
var grundat å
en av L. Gaumont i Paris gjord uppfinning. Detta
patent
uttogs i juli 1901 och avsåg att på elektrisk väg
förbinda
fonografen och filmapparaten för att få dessa båda
apparater
jämnlöpande.
I Europa räknar man som ljudfilmens födelse den 7
november 1902, då
ljudfilm offentligen visades hos La Société Française de
Photographie.
Då användes nämligen för första gången en apparat, där
bildmaskin och
talapparat voro exakt jämnlöpande.
Den av Edison uppfunna kinetofonen regleras för hand, så
att ljudet
blev samtidigt med bilden.
Tidigare hade ljudet å rullen eller plattorna erhållits
genom avtryck i
vax från en i mitten av en glimmerskiva anbragt nål, men
under 1906
ändrades detta därhän att ljudet upptogs med hjälp av en
mikrofon och
en stålnål, den senare rörlig i ett kraftigt magnetfält
under påverkan
av induktionsspolar, genomlupna av strömmen från
mikrofonen. Man kan
säga, att det är Frankrike som uppfunnt och utarbetat
ljudfilmen,
Tyskland som fullbordat och Amerika som framgångsrikt
exploaterat
uppfinningen.
Under vintern 1906/1907 förevisade Messters Projektions
A.-G. i Berlin
den första tyska ljudfilmen i en teater vid Unter den
Linden i Berlin.
En filmman, herr Putzo, skriver om sina intryck från
sitt besök å denna
biograf:
”Die Sache gefiel mir. Die Photographie war gut, der
Synchronismus
klappte vollkommen, und die Illusion war recht
überzeugend, in manchen
Bilden sogar verblüffend.”
Varje film var högst 65 mtr, beroende på
grammofonplattans storlek.
I april 1907 bildades i Frankfurt a. M. ”Die Deutsche
Tonbildtheater
Gesellshaft”, och samtidigt öppnades den första tyska
ljudfilmsbiografen, nämligen i Frankfurt a. M., och
förevisade
uteslutande ljudfilm. Intresset var mycket stort, vilket
också framgår
av att ett stort antal utmärkta förmågor inom den
musikaliska världen
aktivt deltogo i upptagningarna. Sålunda inspelades med
framstående
sångare och sångerskor delar av Glada änkan, En valsdröm
och Greven av
Luxemburg, alla för oss mycket bekanta från
Oscarsteaterns glansperiod.
Glada änkan var ju en ”Welterfolg”, och även de båda
andra ljudfilmerna
hade mycket stor framgång. Biografen gick mycket bra och
besöktes,
ehuru den var ytterst liten för våra förhållanden, under
första veckan
av flera tusen besökare. Man hade flera föreställningar
per dag, och
”man hade kommit så långt, att varje förställning räckte
25 minuter och
t.o.m. därutöver”. De nödvändiga pauserna för ombyte av
film och skivor
utfylldes av musik av en pianist. Som öppningsnummer
hade man
naturligtvis prologen ur Pajazzo, sjungen av en baryton
vid namn
Lieban. Affärerna för biografen gingo utmärkt, men vid
uthyrningen av
filmerna till andra biografer uppstodo stora svårigheter
på grund av
att skötseln av apparaten erbjöd betydande svårigheter.
Ägarna kände
sig emellertid nöjda och belåtna, men bakslagen kom. Man
började spela
in längre stumfilmer eller s.k. dramer, och då var det
slut med
ljudfilmen för den gången.
I Sverige började A.-B. Svenska Biografteatern, som då
hade sitt säte i
Kristianstad, och vars namn numera har ändrats till
A.-B. Svensk
Filmindustri med säte i Stockholm, också att syssla med
ljudfilm. I
början användes det tyska systemet, men man övergick
sedermera till ett
helautomatiskt elektriskt system, grundat på principen 2
st. 3-fas
synkronmotorer, av vilka den ena drev ljud- och den
andra bildmaskinen.
Konstruktören härav var bolagets verkställande direktör,
Charles
Magnusson. Detta system med synkronmotorer användes i
dag som är.
Tyvärr finns ingenting kvar av vare sig film eller
plattor från den
tiden. Bl.a. inspelades delar av Geishan,
Frihetsbröderna, Flickorna
Jackson m.fl. med Rosa Grünberg, Oscar Bergström, Carl
Barcklind,
Strömberg, Ringvall m.fl. Inalles producerades 25
filmer, och då som nu
gjorde ljudfilmen stor succès. I övrigt kan jag nämna,
att dessa filmer
lämnade ett mycket bra överskott.
Den väsentliga svårigheten vid dessa äldre system var
att kunna
återgiva ljudet i tillräcklig volym och renhet, och det
är först med
den moderna radioteknikens storartade utveckling i fråga
om ljudets
förstärkning och högtalarnas fulländning, som ljudfilmen
av idag kunnat
få den rekordartade utveckling, vilken den genomlupit på
knappa 3-4 år.
Många äro de uppfinnare, som försökt vidareföra
problemet, och som
genom förbättring sökt bringa ljudfilmen framåt. Bland
de många namnen
finna vi även svensken Berglunds. Han har äran av en del
synnerligen
viktiga uppfinningar på ljudfilmens område.
De danska ingeniöerna Pedersen och Poulsen ha även gjort
ett gott
arbete för ljudfilmens fullkomnande, och från Schweiz få
vi icke glömma
Vogt, Engl och Massole, vilkas uppfinning exploaterats
under
benämningen Triergon, från Frankrike Gaumont och från
Amerika De
Forest. Sedermera ha stora världsfirmor övertagit
exploateringen och
genom sina ingeniörer vidare utarbetat de olika
uppfinningarna.
Det kan här vara av intresse att nämna, att redan
1924-1925 en
överenskommelse träffades mellan A.-B. Svensk
Filmindustri och Triergon
om installerandet av en ljudfilmsupptagningsapparat å
Filmindustris
ateljé i Råsunda. Den film som skulle upptagas var Två
konungar, även
kallad Bellmanfilmen, vilken sedermera producerades
stum, enär vi hade
diverse svårigheter med att få apparaten att fungera
tillfredställande.
Vi svenska skola ju ha allting så förstklassigt och
välgjort, och
därför förföll saken.
Till 1920 hade endast använts plattor för upptagandet av
ljudet. Nu
sökte man i stället att optiskt upptaga ljudet å
filmremsan och
förevisa bild och ljud å samma film. Härigenom skulle
synkronismen
(samtidigheten) bliva fullständig. Ljudet uppfångas på
vanligt sätt
genom ett eller flera akustiska membran. Dessa påverka
ett
elektromagnetiskt fält, som i sin ordning förorsakar
strömmar i en
strömkrets, vari inkopplats ett s.k. fotoelektriskt
element. Vissa
system använda foto- andra selenceller. Detta
ljuskänsliga mineral
eller selen är upptäckt av vår landsman Jöns Jacob
Berzelius år 1817.
[…]
En del firmor använda den s.k. intensitetsmetoden, där
avståndet mellan
linjerna motsvarar tonhöjden av det upptagna ljudet, och
skillnaden i
linjernas ljusstyrka motsvarar styrkan på det upptagna
ljudet. Således:
ju större kontrasten är mellan ljusa och mörka linjer,
desto starkare
ljud erhålles.
Den andra metoden benämnes amplitud- eller
transversalmetoden, där
ljudet upptagas grafiskt på filmen. Härvid påverka de
från mikrofonen
kommande elektriska variationerna ljusstrålens rörelse
på filmen, så
att ljudet därigenom upptages grafiskt i svart och vitt
i den smala
ljudremsan.
Åsikterna om fördelar och nackdelar hos det ena eller
andra systemet
äro ännu något delade bland fackmän. Systemet med ljudet
på filmen har
emellertid icke ännu utträngt de tidigare systemet med
ljudet på
plattor. Skivorna, varå ljudet numera upptagas, äro
större än vanliga
grammofonskivor och rotera endast med 33 1/3 varv per
minut mot 78 varv
för normala skivor. En dylik långsamtgående skiva
uppspelas på cirka
8-9 minuter och motsvaras av 350-400 mtr film.
Vid förevisandet av film, varå ljudet är å plattor,
tillkommer
svårigheten, att man icke kan som tidigare klippa och
redigera filmen,
utan den måste visas i exakt samma längd, vari den
visats i
producentlandet, och vid förevisandet av film med ljudet
å remsan har
man svårigheten att kunna inkopiera ljudet å den svenska
textremsan i
exakt samma tonhöjd som före och efter texterna.
Av här i Stockholm uppförda ljudfilmer beledsagades
exempelvis The
singing fool med ljud från skivor och Fox Follies med
ljudet å film.
[…]
Antingen ljudet upptages å platta eller å film används
två kameror, som
måste vara absolut tystgående. […] Filmkameran upptager
bilden, och
synkront med denna upptages ljudet. Detta sker genom den
från radion
kända mikrofonen eller ”sockerbiten”, vilken omsätter
ljudvariationen
till varierande elektriska strömmar. Dessa förstärkas
och tillföras en
speciell upptagningslampa och förvandlas här till
ljusvariationer, som
genom ett optiskt system träffa filmremsan. Om ljudet
upptagits å film,
kopieras de båda filmerna, således ljud- och bildfilmer,
på varandra på
så sätt, att ljusvariationerna blir kopierade inom en 2
1/2 mm. bred
remsa längs med filmens ena kant.
[…]
Ljudfilmen är ännu i sitt första utvecklingsstadium men
har måhända
exploaterats något för hastigt och energiskt, vilket ej
torde ha varit
till dess fördel, då den därigenom fått ganska många
motståndare, vilka
emellertid säkerligen en gång kommer att godtaga denna
konstart.
De upptagningsapparater, som för närvarande används, äro
huvudsakligen
de amerikanska enligt Western Electrics, Powers Cinephon
och General
Electrics system. Detta senare kan tyvärr icke användas
i vårt land på
grund av vissa patentsvårigheter. Vidare det tyska
Klangfilmbolaget,
bakom vilket står A.E.G. och Siemens Halske i Berlin,
Tobis, en
efterföljare till Triergon, British Talking i England
och Nordisk
Tonefilm i Köpenhamn. De viktigaste
återgivningsapparaterna äro Western
Electric och General Electric, Powers Cinephon och
Pacent, alla
amerikanska, samt den engelska British Talking, i
Tyskland Klangfilms
och Tobis apparater samt Nordisk Tonefilm i Danmark.
Förutom dessa
nämnda finns minst ett 20-tal olika fabrikat, mer eller
mindre
användbara.
En viktig del i en anläggning är högtalarna, som i stor
utsträckning
äro bestämmande för ljudets kvalitet. Av dessa finnas
två huvudtyper,
konhögtalare och hornhögtalare. I den förra sändes
ljudet direkt ut i
rymden, i den senare först efter att ha passerat ett
spiralformat horn
av trä, mot vars väggar ljudet reflekteras, innan det
utslungas. Dessa
olika utformningar av högtalarna giva också ljudet olika
klangfärg.
Vilkendera klangfärgen som är bäst, är helt och hållet
en individuell
smaksak, varför man icke enbart av ljudets klang bör
utdöma det ena
eller andra.
[…]
Apparaterna fordra mycket noggrann installering,
underhåll och skötsel,
ävenså akustiskt lämpliga lokaler. Det är emellertid
icke alltid
säkert, att när ljudåtergivningen är otillfredsställande
detta är
lokalens eller apparatens fel. Det är tvärt om så, att i
åtta av tio är
en underhaltig ljudkvalitet att tillskriva
ofullkomligheten hos själva
ljudelementet, grammofonskivan eller ljudbilden å
filmremsan.
Jag nämnde i början av mitt anförande, att de först
kända patentet på
detta område uttogs i Frankrike 1901. För närvarande lär
det finnas
cirka 2,000 patent, i större och mindre grad berörande
ljudfilmens
framställning eller exploatering. Patentstrider pågå
också inom flera
länder och jämväl i Sverige. Vi kunna därför icke här i
landet köpa och
använda vilka apparater vi önska. Så t.ex. kunna vi, som
förut nämnts,
icke begagna oss av General Electrics vare sig
upptagnings- eller
återgivningsapparatur. Svårigheterna att med säkerhet
utforska,
huruvida patent finnes å en eller annan detalj, ha också
medfört att en
del firmor finna det bekvämast sälja sina apparater utan
att taga
hänsyn till patentfrågorna, och det blir då jämväl den
biografägare,
som använder apparaten, som drabbas av ett eventuellt
skadestånd.
Under en resa, som jag nyligen gjort bl.a. i England,
Frankrike och
Tyskland, har det visat sig, att ljudfilmen behärskar
intresset hos
alla dem, som ha med filmproduktion att göra. Däremot
tycks publiken
omfatta ljudfilmen med mindre intresse. Ljudfilmen har
ju ej länge
nyhetens sensation, och publiken njuter lika gärna av en
stum film,
huvudsaken för den är att filmen som visas är bra.
Om vi draga oss till minnes hur den stumma filmen gått
framåt under de
senaste 20 åren, måste vi erkänna att ljudfilmen stått
relativt stilla;
dock har den under den senaste tiden betydligt
utvecklats, och vad vi
inom filmen kunna förvänta inom de närmaste åren, är
svårt att
förutsäga idag. Att vi emellertid kunna ställa mycket
stora
förhoppningar på utvecklingen på detta område och detta
i flera olika
avseenden, torde vara ställt utom varje tvivel. |
|
Filmredigering
av fru Lilly
Lannby.
Föredrag vid Svenska
Film- och Biografmannasällskapets
årsmöte den 4
december
1929.
Det har fallit på min lott att inför detta auditorium
framföra några
enkla synpunkter på ämnet filmtexter och filmredigering,
och jag
tillåter mig att med filmarisk snabbhet slunga mig in
medias res.
Visserligen kastar i dessa yttersta dagar tonfilmen sin
slagskugga över
allt vad filmtexter heter, med så länge de stora
producenterna ännu
inte tonfilma på ärans och hjältarnas eget språk, så
länge leva också
de stumma texterna, stumma visserligen rent tekniskt —
men dock i sin
ideala form nog så vältaliga. Jag tror, att filmfacket
utan att
förfalla till skryt kan våga påstå, att filmtexter av i
dag — liksom
f.ö. all redigering — över lag och genomsnittligt sett
äro ganska
tillfredställande. Liksom filmen på sistone tagit
sjumilasteg framåt
och uppåt, så ha texterna följt med i utvecklingens
galopp. Åtminstone
anstränger sig varje filmbyrå med självaktning att
leverera
förstklassiga texter — man merkt die Absicht i alla fall
och bör icke
nedstämmas.
Vill man låta våra dagars filmredigering framstå i så
fördelaktigt ljus
som möjligt, behöver man bara göra en liten återblick,
ett femtontal år
eller så i tiden — och den moderna filmtexten kan rulla
vidare med sin
25 rutor i sekunden i trygg förvissning om att icke
länge vara någon
skamfläck för språket.
Det är kanske på tiden nu att erkänna, att det nog var
lite si och så
med både texter och redigering anno dazu mal. Strängt
taget existerade
helt enkelt inte dessa begrepp inom dåtidens
filmhorisont. Det finns
säkert en och annan av de ärade åhörarna, som upplevt de
första
filmerna, och i så fall kanske han drar sig till minnes,
att dessa
serverades med originalspråkets texter. Det var
mestadels små franska
enaktare, som rullades, och den oftast mycket ungdomliga
publiken fick
alltefter sin lingvistiska begåvning försöka följa
hjältens äventyr via
det franska språket. Emellertid måtte vederbörande snart
ha funnit, att
publiken — fastän den tillhörde den nation, som kallas
nordens fransmän
— dock icke till fullo behärskade franskan, varför man
tillgrep
affischer som förmedlande länk. Dessa affischer, som i
koncentrerad
form berättade om de olika mästerverkens sensationella
innehåll,
spikades upp vid entrén, där biograferna nu ha sin
reklam — och man
skrädde inte heller orden, när det gällde att utmåla för
åskådaren,
vilken lysande underhållning som väntade.
Nästa etapp i utvecklingen blev — danska texter.
Filmerna kommo till
Sverige via Köpenhamn, och de danska texterna fingo till
att börja med
sitta kvar. Sedermera kom någon smart direktör på idén,
att man rent av
skulle översätta texten från danska till svenska, och
från denna tid
datera sig åtskilliga översättningsgrodor, som säkert
kunna tävla med
de klassiska exemplen om den skinnsjuka greven och
mågarna i sundet. Vi
få emellertid nöja oss med att relatera historien om
filmen
”Fastlagsbullen”. Den var en munter och sprallig
två-aktare med den
frodiga Bunny och hans långa dragon till fru i
huvudrollerna, och den
skildrade deras äventyrliga bröllopstripp. När filmen i
sedvanlig
ordning kom upp till censuren, satte namnet myror i
huvudet på den
dåvarande censorn. Varför i all fridens namn skulle
filmen heta
”fastlagsbullen” — det var och förblev ett mysterium.
Det fanns inte
aningen av en fastlagsbulle i någon scen, och censorn,
som hetsades av
begär att lösa namnproblemet, började en del
undersökningar — vilka
gåvo följande resultat. Filmen hade hetat Honeymoon på
originalspråket.
Köpenhamn hade ersatt det med sitt namn på smekmånad —
vetebrödsdagar —
den svenska förläggaren var tydligen icke så vidare
bevandrad i danskan
men tyckte å sin sida, att — eftersom det just råkade
vara
fastlagstider, när filmen skulle visas — fastlagsbullar
kunde vara lika
så gott och framförallt aktuellare än vanligt vetebröd.
Så småningom fingo naturligtvis vederbörande upp ögonen
för
filmtexternas och filmredigeringens betydelse. Folk med
litterär
begåvning började ägna sig åt yrket. Texterna fingo stil
och pregnans,
och det gick upp för filmfolket, att kvicka texter kunde
hjälpa upp ett
lustspel lika väl som kvicka baletter i många fall varit
räddningen för
en i övrigt svag revy. Likaså började man redigera
filmerna. De
godtogos inte i sitt originalskick utan klipptes och
stuvades om och
lades till rätta för den svenska publiken.
Början till filmens litterära ambitioner kan man kanske
förlägga till
år 1912, då filmen hade sin högkonjunktur. Då började
den associera sig
med pressens och litteraturens män — och kvinnor med för
all del — och
de större filmbyråerna lade sig till med en s.k.
litterär chef, medan
de mindre företagen läto sina filmer redigeras av
pennans folk. Numera
ha ju alla de stora filmbyråer sina litterära experter,
mestadels
tidningsfolk eller andra med stilistiska
kvalifikationer. Journalister
ha naturligtvis den största förutsättningen att göra bra
filmtexter,
men å andra sidan är det inte säkert, att alla
journalister kunna det.
Filmtexterna ha sin egen lilla teknik, och det finns
många exempel på
att briljanta tidningsmän och författare misslyckats med
att göra
filmtexter. Det ligger nära tillhands att falla för
frestelsen att göra
texten till huvudsak och så att säga låta den stå över
själva filmen.
Texten får inte göra sig bred, så att det verkar, som om
filmen vore
tillkommen enbart för texternas skull. Den bästa texten
är den, som är
så naturlig i förhållande till bilden, att den inte
märks. Detta gäller
naturligtvis endast de allvarliga filmerna, i lustspel
och farser får
textredaktören så mycket rikligare och tacksammare
tillfälle att lysa
med sin humor och spiritualitet. En annan sak, som
textredaktören
alltid måste ha i minnet, är att han riktar sig till den
stora publiken
— inga extravaganser med utländska ord tolereras. Vidare
är det en
given sak, att språket måste lämpa sig efter miljön —
damen i stånd rör
sig exempelvis inte med samma eleganta ordval som damen
av stånd.
Om man nu närmare granskar den rent tekniska sidan av en
films
tillblivelse i svensk edition — det är här endast fråga
om utländska
filmer — så framgår det snart, att textförfattarens
arbete inte
inskränker sig till att korrekt översätta och bearbeta
originalspråkets
texter. Utrustad med den engelska lista, som åtföljer
varje film och i
nummerföljd upptager filmens alla texter, går
textförfattaren in i
filmbyråns privata förevisningsrum och tar sig en första
titt på den
nyanlända filmen. Det händer då, att han gör den
upptäckten, att filmen
innehåller en eller annan scen, som han på förhand vet
inte tilltalar
svensk publik. Det gäller då att få bort dylika scener,
utan att
fördenskull sammanhanget i handlingen störes, och han
griper till
saxen. Numera äro emellertid klipp sällan av nöden. Förr
hände det, att
hela filmen fick klippas om från början till slut —
särskilt under
kriget, då vissa krigshetsfilmer inte kunde visas i det
neutrala
Sverige — men numera är filmproduktionen i allmänhet
lagd så
internationellt, att den passar i alla länder. Det är
däremot inte
ovanligt, att filmer tarva betydligt hårdhäntare
omklippning än de
redan omtalade små retuscherna på grund av sin längd. En
biograf kan
inte gärna förevisa mer än 2,700 meter film på en
tvåtimmars
föreställning, och en filmlängd på exempelvis 3,500
meter — som många
s.k. storfilmer räkna — är därför åtskilligt för lång.
När en längd på
flera hundra meter ska opereras bort — inom parentes
sagt skulle det
inte gå med ljudfilm — får klippningen ske med lätt och
varsam hand,
några tiotal meter här och några där. Men många års
träning har skapat
en viss fingerfärdighet med saxen, och det är mestadels
omöjligt för en
utomstående att kunna påvisa, var det saknas något,
detta även om den
oklippta filmkopian visades som jämförelsematerial. Ett
så radikalt
medel mot en långfilm, som en viss biografägare en gång
tillät sig, är
däremot inte att tillråda. Biografägaren ifråga erhöll
en i hans tycke
alldeles för lång film, vadan han lätt och lekande tog
bort — hela
fjärde akten. Vi förmoda, att åtminstone en del av
publiken märkte ett
visst avbrott i sammanhanget — men kanske de i sitt
stilla sinne
skyllde på censuren.
Sedan eventuell klippning är undanstökad och
textredaktören gjort de
svenska texterna och till yttermera visso kört filmen en
gång till för
att se, att de stämmer med bilderna, vidtager
laboratoriets arbete.
Texterna fotograferas och insättes sedermera på de
ställen i kopian,
där de utländska markeringarna sitta.
Det blir även laboratoriets sak att göra i ordning det
som kallas
inserat, d.v.s. sådana texter som äro intryckta i själva
filmen, t.ex.
brev, tidningsnotiser, visitkort o.dyl. En hygglig och
lättsam handstil
mobiliseras, och ägaren får sätta sig ner och pränta
brev i ungefärlig
stil med originalets, därefter fotograferas detta och
insättes på sin
plats i filmen. En tidningsnotis och ett visitkort är
lätt avklarat,
men det är besvärligare, när den, som på filmen mottager
visitkortet
och dessa mer eller mindre hjärtliga ord, i närbild
exponerar inte bara
sina som alltid utsökt välformade och välmanicurerade
händer utan
kanske också någon iögonenfallande dräktdetalj vid
handleden. Då måste
det svenska laboratoriet givetvis också anskaffa lika
välvårdade händer
och ev. samma spetsrysch kring handleden. Trots alla
försiktighetsmått
händer det naturligtvis då och då små malörer. I höstas
kunde man
exempelvis se, hur hjälten i en amerikansk film
chevalereskt
överlämnade till hjältinnan ett etui med ett halsband
och ett
visitkort, där han bedyrade henne sin kärlek. Och när
pärlorna sedan
lyste i närbild, visade det sig att de — enligt
inskriptionen i locket
— voro köpta i en mycket välkänd stockholmsk
juveleraraffär.
Visserligen hade man kunnat advocera det därhän, att
hjälten var en
berest herre, men eftersom man nyss förut sett honom
köpa klenoden på
Femte Avenyn, så blev ju det hela en smula mystiskt.
Det går väl an, när textförfattaren verkligen får se
filmen, innan han
gör texterna, men likaväl som det händer, att pressfolk
skriver referat
från tillställningar, som de aldrig bevistat, så har det
också hänt,
att texterna till en film måst göras, medan själva
filmen gungade på
Atlanten. Det hände för något år sedan, att en
Garbo-film, vars premiär
var bestämd till en viss dag, råkade bli så sent
expedierad från New
York, att den anlände till Göteborg först på lördagen
och inte hamnade
i Stockholm förrän på söndagen. För att nu få filmen
klar till
måndagens utlovade premiär — den hade av en massa skäl
inte kunnat
uppskjutas — så måste filmbyrån dels räkna med älskvärt
tillmötesgående
från censuren att snabbexpediera filmen och dels ha
texterna klara att
smälla in. Texterna hade fått göras efter scenariot,
vars andemening
följdes i varje liten detalj. Och det visade sig sedan,
att alla texter
så när som på tre verkligen passade. Och där klickade
det ifråga om
engelskans svåra You — du eller ni? Det nu relaterade
fallet bevisar
också att textförfattaren gör klokt i att i görligaste
mån följa
originalet, vars utformande producenterna bruka lägga
ned stor omsorg,
så att texterna verkligen stöda bilderna och föra
handlingen framåt.
På de yttersta av dessa dagar har textfrågan
komplicerats genom ljud-
och talfilmens entré. I de s.k. synkroniserade filmerna,
där musik och
bild och tillhörande effekter absolut måste sammanhänga,
får den
svenska texten alltså inte vara längre i meterantal än
originalet. Det
blir för den arma textredaktören att räkna bokstäver och
få fram
kontentan på det utrymme, som bjuds. Och det kan vara
nog så kvistigt —
svenskan är som bekant inte så uttrycksfullt i korta
vändningar som
engelskan. Och allra svårast är det naturligtvis i
lustspel att vara
kvick på ett visst antal rutor och bokstäver.
Vad beträffar de riktiga talfilmerna, som tills dato
endast varit
engelskspråkiga, så har frågan lösts så, att svenska
texter, gjorda på
ett s.k. diapositiv, inkopierats under dialogerna på det
ställen, där
text varit nödvändig för sammanhanget. För den icke
initierade bör
kanske tilläggas, att ett diapositiv är ett efter filmen
gjort negativ,
vilket i sällskap med svenskt textnegativ dubbelkopieras
till ett
positiv.
Vad beträffar svenska texter i de s.k.
Movietonefilmerna, d.v.s. filmer
med ljud och bild på samma remsa, så kan man visserligen
förfara på
samma sätt, men det lämpligaste är att texterna sättas
in i
produktionslandet.
Just nu i talfilmens genombrottstid är text- och
talfrågan givetvis en
smula kvistig, men man kan säkert var lugn för att det
hela så
småningom reder upp sig på ett eller annat sätt. Vilja
inte de
filmproducerande länderna göra svenska inspelningar åt
oss, så få de
väl engagera en svensk medarbetarstab, som sörjer för
den svenska
editionen. Det kan kanske rent av bli en ny svensk
exportartikel:
textredaktörer till Hollywood, Ellstree, Babelsberg och
allt vad de
heta — såvida man inte dessförinnan beslutat sig för att
anamma den
ideala filmformen — den textlösa.
|
|
Tonfilmstekniskt.
Dagens Nyheter den
15
december 1929.
Undan för undan förbättras tonfilmsanläggningarna.
Förenklas. Och
förbilligas. Vilket sistnämnda givetvis inte har den
minsta betydelsen.
Först och främst för biografägarna, men sedan även för
oss alla.
På lördagseftermiddagen demonstrerade Aga-Baltic sina
nyaste
konstruktioner på området vid en liten förevisning på
Stureteatern. Den
var ”Lignose”-tonfilm, man fick se och höra enligt
Breusings-systemet.
Det nya bestod del i att förstärkarna arbetade direkt
utan batteri,
dels i ett förenklat högtalararrangemang, som gör det
möjligt att
placera högtalarna som det passar sig bäst för varje
enskilt tillfälle.
Den nya kostruktionen skola första gången provas
offentligt vid Stora
teaterns framförande av ”Konstgjorda Svensson”.
|
|
Till
startsidan
|
|
|